JLPT N2 • GENERAL

to oppose

Pregunta de Práctica

Explicación

English Explanation

This question tests your understanding of verbs related to obedience and opposition, focusing on the subtle nuances between them. The sentence is: 子供は親の言いつけに(  )はいけない。 (Kodomo wa oya no iitsuke ni (...) wa ikenai.) meaning "A child should not (...) their parents' instructions." **[Correct] 逆らって (sakaratte)** * **Reasoning:** The verb `逆らう (sakarau)` means 'to go against,' 'to oppose,' or 'to disobey.' It's the most natural and common choice for expressing defiance against an order, instruction, or a superior's will. The phrase `言いつけに逆らう (iitsuke ni sakarau)` is a standard expression for 'disobeying an instruction.' The verb can also be used for going against a physical flow, like `川の流れに逆らって泳ぐ (kawa no nagare ni sakaratte oyogu - to swim against the river's current)`. In this context of a child's defiance, it fits perfectly. **[Incorrect] 背いて (somuite)** * **Reasoning:** `背く (somuku)` also means 'to go against,' 'to disobey,' or 'to betray.' It is a very close synonym to `逆らう`, which makes it a tricky distractor. However, `背く` often carries a stronger nuance of turning one's back on something or someone, implying a betrayal of trust, expectations, or a more serious violation of rules or principles. For example, `期待に背く (kitai ni somuku - to betray expectations)` or `師の教えに背く (shi no oshie ni somuku - to betray the master's teachings)`. While not entirely impossible, `逆らう` is the more common and natural choice for the everyday act of a child disobeying a parent's command. **[Incorrect] 争って (arasotte)** * **Reasoning:** `争う (arasou)` means 'to compete,' 'to fight,' or 'to argue.' This verb does not fit the grammatical structure or the meaning of the sentence. You compete *with* someone (`人と争う - hito to arasou`) or fight *over* something (`遺産をめぐって争う - isan o megutte arasou`), but you don't 'compete' an instruction (`言いつけに争う` is unnatural). The context is about disobedience, not competition or conflict. **[Incorrect] 従って (shitagatte)** * **Reasoning:** `従う (shitagau)` is the direct antonym of `逆らう`. It means 'to obey,' 'to follow,' or 'to comply with.' If you choose this, the sentence becomes 「子供は親の言いつけに従ってはいけない」, which means "A child should not obey their parents' instructions." This completely reverses the intended and logical meaning of the sentence.

日本語解説

この問題は、服従や反抗に関連する動詞の、微妙なニュアンスの違いを理解しているかを問う問題です。 問題文:子供は親の言いつけに(  )はいけない。 **[正解] 逆らって (さからって)** * **理由:** 動詞「逆らう(さからう)」は、「反対の行動をとる」「従わない」という意味です。命令、指示、目上の人の意志などに従わないことを表現するのに最も自然で一般的な言葉です。「言いつけに逆らう」は、「指示に従わない」という意味の定型的な表現です。この動詞は、「川の流れに逆らって泳ぐ」のように、物理的な流れに反して進むときにも使われます。この文脈の、子供が親に反抗する状況にぴったりです。 **[不正解] 背いて (そむいて)** * **理由:** 「背く(そむく)」も「従わない」「裏切る」という意味を持ち、「逆らう」と非常に意味が近い、紛らわしい選択肢です。しかし、「背く」は、信頼や期待などを裏切る、あるいはルールや信条に反するという、より重いニュアンスで使われることが多いです。例えば、「期待に背く」「師の教えに背く」のように使います。子供が親の言うことを聞かないという日常的な行為については、「逆らう」を使う方がより一般的で自然です。 **[不正解] 争って (あらそって)** * **理由:** 「争う(あらそう)」は、「競争する」「喧嘩する」という意味です。この動詞は、文の構造や意味に合いません。「人と争う」や「遺産をめぐって争う」のように使いますが、「言いつけに争う」という言い方は不自然です。文脈は競争や闘争ではなく、不服従について述べています。 **[不正解] 従って (したがって)** * **理由:** 「従う(したがう)」は、「逆らう」の正反対の言葉(対義語)です。「言うことを聞く」「服従する」という意味になります。これを選ぶと、文は「子供は親の言いつけに従ってはいけない」となり、意図されている論理的な意味と完全に逆になってしまいます。

🦅

¿Dominar el japonés gratis?

¡Project Eagle analiza tus vulnerabilidades usando IA. Haz miles de cuestionarios interactivos y exámenes simulados completamente gratis!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉