雨が___ ___ ★ ___ ている。
This sentence uses the grammar pattern 'V-るか V-ないかのうちに' (V-ru ka V-nai ka no uchi ni), which means 'just as... / as soon as...'. It describes an action that happens almost simultaneously with or immediately after another action finishes (or is about to finish). Here, '雨がやんだかやまないかのうちに' (ame ga yanda ka yamanai ka no uchi ni) means 'just as the rain stopped'. This is followed by '日が照っている' (hi ga tette iru), meaning 'the sun is shining'. The complete sentence '雨がやんだかやまないかのうちに日が照っている' describes a situation where the sun started shining the very moment the rain stopped. Therefore, the correct order of the options is 'やんだか', 'やまないかの', 'うちに', '日が照っ'.
この文は「~か~ないかのうちに」という文法を使います。これは「~するとほとんど同時に」という意味で、ある出来事が終わるか終わらないかのうちに、次の出来事が起こることを表します。ここでは、「雨がやんだかやまないかのうちに」という形で、「雨がやむとすぐに」という意味になります。その後ろに「日が照っている」が続き、文全体で「雨がやんだかと思うと、すぐに日が照ってきた」という状況を表現しています。したがって、語順は「やんだか」「やまないかの」「うちに」「日が照っ」となります。
¡Project Eagle analiza tus vulnerabilidades usando IA. Haz miles de cuestionarios interactivos y exámenes simulados completamente gratis!