あの店は高い ___ 、味も接客も最悪だ。
The correct answer is 「ばかりか」(ばかりか), which means "not only ~ but also (what's more)." It is used to add another fact, often one that is even more surprising or negative, to the initial statement. Here, the shop is not only expensive, but its taste and service are also terrible, adding further negative points. Incorrect choices: - 「ばかりに」(ばかりに) means "because of ~ (and as a result, a negative consequence occurred)." It implies that the preceding event was the *sole or main cause* of an unfortunate outcome. "Because it's expensive, the taste and service are terrible" doesn't logically follow as a direct cause-and-effect. - 「からして」(からして) means "judging from ~" or "even ~." It doesn't convey the sense of adding multiple negative points. - 「にしても」(にしても) means "even if/though ~." While you could say "Even if that shop is expensive, the taste and service are terrible," 「ばかりか」more strongly emphasizes the *addition* of further negative aspects, beyond just the price, making the situation even worse.
正解は「ばかりか」です。「〜ばかりか」は「〜だけでなく、さらに/その上」という意味で、ある事実に加えて、さらに予想外の事柄や悪い状況を付け加える際に使われます。この店は高いだけでなく、味も接客も最悪だという、二重の悪さを強調しています。 他の選択肢: - 「ばかりに」は「〜という理由だけで、不本意な結果になった」と、原因と不運な結果を結びつけるため、文脈に合いません。 - 「からして」は「〜から判断して」や「〜さえ」という意味で、適切ではありません。 - 「にしても」は「〜だとしても」という譲歩を表しますが、「ばかりか」のように情報を付け加えるニュアンスはありません。
¡Project Eagle analiza tus vulnerabilidades usando IA. Haz miles de cuestionarios interactivos y exámenes simulados completamente gratis!