予算が ___ し、計画を見直すことになった。
The correct answer is **逼迫 (ひっぱく)**. "予算が逼迫する" means the budget is 'extremely tight' or 'under severe strain,' which logically leads to the need to 'review the plan.' This is a strong and common collocation for financial strain. **不足 (ふそく)** means 'lack' or 'insufficiency.' "予算が不足する" (the budget is insufficient) is also grammatically correct and indicates a problem. However, "逼迫" implies a more critical and severe state of financial pressure, better explaining why the *entire plan* needs to be reviewed. "不足" can be a minor shortfall, while "逼迫" suggests a crisis. **圧迫 (あっぱく)** means 'pressure' or 'oppression.' "予算が圧迫する" is grammatically incorrect. You can say "予算を圧迫する" (to put pressure on the budget) or "予算が圧迫される" (the budget is being pressured), but the budget itself isn't the active agent of pressuring here. **切迫 (せっぱく)** means 'urgency' or 'imminence' (of a situation or deadline). "予算が切迫する" is incorrect. "切迫" is typically used for time, deadlines, or danger (e.g., "締め切りが切迫する" - the deadline is imminent), not to describe the state of a budget itself.
正解は**逼迫**です。「予算が逼迫する」は「予算が極めて厳しく、余裕がない状態」を意味し、その結果「計画を見直す」必要が生じるという文脈に最も適切です。 「不足」は単に足りないことを指しますが、「逼迫」はより切迫した、危機的な状況を表します。「圧迫」は「予算を圧迫する(予算に負担をかける)」のように使われ、予算自体が主語にはなりません。「切迫」は「締め切りが切迫する」のように、時間や危険の差し迫った状態に使い、予算そのものには不自然です。
¡Project Eagle analiza tus vulnerabilidades usando IA. Haz miles de cuestionarios interactivos y exámenes simulados completamente gratis!