プロジェクトの ___ を彼に委ねた。
The correct answer is **命運 (めいうん)**. "プロジェクトの命運" means 'the fate or destiny of the project,' especially at a critical juncture where its ultimate success or failure depends on someone or something. "命運を委ねる" (to entrust the fate to someone) is a strong collocation. **運命 (うんめい)** means 'fate' or 'destiny' in a general sense, applicable to individuals, objects, or events. While "プロジェクトの運命" is grammatically possible, "命運" is often preferred for significant entities like nations, organizations, or major projects, emphasizing the crucial nature of their future. **宿命 (しゅくめい)** means 'predestination' or 'unchangeable fate,' implying an unavoidable course. If you 'entrust' it to someone, it suggests they *can* influence it, which conflicts with the unchangeable nature of "宿命." **天命 (てんめい)** means 'heaven's will' or 'divine mandate.' This term is too grand and specific, often used in historical or philosophical contexts for national or personal missions ordained by a higher power, not for a project's fate.
正解は**命運**です。「プロジェクトの命運」は、そのプロジェクトの最終的な成り行きや未来、特にその成否が懸かっている重大な局面を指し、「委ねる」という動詞と非常によく合います。 「運命」も似ていますが、「命運」の方が国家や組織、大事業など、より大きなものの行く末を指す場合に多用され、文脈により適切です。「宿命」は変えられない定めを意味し、他者に「委ねる」対象とはなりません。「天命」は天から与えられた使命や運命を意味し、プロジェクトには一般的ではありません。
¡Project Eagle analiza tus vulnerabilidades usando IA. Haz miles de cuestionarios interactivos y exámenes simulados completamente gratis!