JLPT N1 • KANJI

agitator

Pregunta de Práctica

Explicación

English Explanation

The correct reading is せんどうしゃ (sendousha). Similar to 扇動的, 扇 (sen) and 動 (dou) are on'yomi, combined with 者 (sha), also an on'yomi for 'person.' Incorrect readings like しょうどうしゃ (shoudousha) misread 扇, while かんどうしゃ (kandousha) confuses 扇 with 感, and せんようしゃ (senyousha) misreads 動. It means 'agitator,' 'instigator,' or 'rabble-rouser,' referring to a person who incites others.

日本語解説

正しい読みは「せんどうしゃ」です。「扇動的」と同様に、扇も動も音読みで、人に作用を促す意味を持ち、者に人がつきます。「しょうどうしゃ」は扇の読み間違い、「かんどうしゃ」は「感」と混同、「せんようしゃ」は動の読み間違いです。意味は「他人をあおり立てる人」「扇動する人」を指します。

🦅

¿Dominar el japonés gratis?

¡Project Eagle analiza tus vulnerabilidades usando IA. Haz miles de cuestionarios interactivos y exámenes simulados completamente gratis!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉