JLPT N1 • KANJI

inlay

Pregunta de Práctica

Explicación

English Explanation

The correct reading is ぞうがん (zōgan). 象 takes its less common on'yomi ゾウ (instead of ショウ), and 眼 takes ガン, which undergoes rendaku from カン in this compound. しょうがん is a common misreading of 象. It refers to inlay or marquetry, the technique of embedding contrasting materials into a surface for decoration, distinct from engraving or carving.

日本語解説

正しい読みは「ぞうがん」です。「象」はゾウと読み、ショウではありません。「眼」はガンと読み連濁します。しょうがんは「象」の誤読です。金属や木材などの表面に、異なる素材をはめ込んで模様を表現する装飾技法を指し、彫刻や彫り込みとは異なります。

🦅

¿Dominar el japonés gratis?

¡Project Eagle analiza tus vulnerabilidades usando IA. Haz miles de cuestionarios interactivos y exámenes simulados completamente gratis!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉