JLPT N1 • KANJI

site preparation

Pregunta de Práctica

Explicación

English Explanation

The correct reading is しきちぞうせい. 敷地 is read with On'yomi シキ and チ, a common compound. 造成 is read with On'yomi ゾウセイ. ふちぞうせい misreads 敷. しきちらせい and しきちそうせい misread 造成. This term refers to the process of preparing a piece of land for construction, which includes leveling, grading, and sometimes improving drainage or soil conditions, making it suitable for building.

日本語解説

正しい読みは「しきちぞうせい」です。「敷地」は「しきち」という一般的な読みで、「造成」は音読みの「ぞうせい」です。「ふちぞうせい」は「敷」を誤読しています。「しきちらせい」「しきちそうせい」は「造成」の誤読です。建築物の建設に適した状態にするために、土地を平坦にしたり、土を盛り土したりするなどの工事を指します。

🦅

¿Dominar el japonés gratis?

¡Project Eagle analiza tus vulnerabilidades usando IA. Haz miles de cuestionarios interactivos y exámenes simulados completamente gratis!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉