💡 Detailed Explanation
Translation: Excuse me, but please pass (take) the salt.
- Grammatical point: Polite request '〜てください' (Please do ~).
- Explanation: 'すみませんが' (Excuse me, but...) signals a request. The polite request formula is '動詞のて形 + ください'. The verb is 取る (とる - to take/pass). Its te-form is とって (totte). Therefore, 'とってください' (please pass it to me) is correct.
- Why other choices are incorrect:
- とって (totte): Too casual/abrupt on its own in a polite framing with 'すみませんが'.
- とります (torimasu): Standard polite present form, cannot make a request.
- とらないで (toranaide): Means 'please do not take/pass' (negative request), which contradicts the need for salt.