JLPT N1 - MOCK2 READING
日本のコミュニケーションにおいて、「間(ま)」は極めて重要な役割を果たす。これは単なる時間的・空間的な空白を指すのではない。むしろ、言葉と言葉の間に存在する、意味を持つ沈黙や休止のことである。西洋文化圏では、沈黙はしばしば気まずさや意見の欠如と見なされ、会話は途切れることなく続くことが良しとされる傾向がある。しかし、日本では「間」を巧みに使うことで、言葉だけでは伝えきれない感情やニュアンスを相手に伝え、深い共感を促すことができる。 例えば、重要な決断を迫られた際、即答せずに一呼吸置く「間」は、思慮深さの表れと受け取られる。また、会話が途切れた際の沈黙は、相手の言葉をじっくりと反芻し、次に来るべき言葉を探している時間であり、決して無関心さの表れではない。この「間」が生み出す余韻こそが、相手に多くを察させ、関係性を豊かにする土壌となるのだ。言葉に頼りすぎず、この見えざる「間」を読み取り、使いこなすことこそ、円滑で成熟した人間関係を築く上での鍵と言えるだろう。それは、行間を読む能力にも通じる、高度なコミュニケーション技術に他ならない。

「間」について、筆者はどのように述べているか。

💡 Detailed Explanation

The correct answer aligns with the passage's statements: "by skillfully using 'ma,' one can convey emotions and nuances that cannot be expressed by words alone, fostering deep empathy," and "It is the resonance created by this 'ma' that allows the other person to infer much and becomes the fertile ground for enriching relationships." The author argues that "ma" is a crucial element that carries meaning beyond words and deepens mutual understanding. Why other options are incorrect: 1. "To show thoughtfulness" is just one example mentioned in the text; it does not describe the entire role of "ma," making it inappropriate. 2. The passage says "not to rely too much on words," but it does not state that "ma" *replaces* words. It's an advanced skill that coexists with words, so this is incorrect. 3. The passage states that in Japan, "ma" is *not* a sign of awkwardness. Therefore, the purpose of "resolving awkwardness" contradicts the content of the text.