N2
あたまうち (atamauchi)
頭打ち
hitting the ceiling, peaking, reaching a limit
💡 ポイント (Nuance):
成長や発展がこれ以上見込めず、限界に達した状態を指します。主に経済やビジネスの文脈で、売上や生産量、株価などが伸び悩む状況に使われます。
📝 例文 (Example)
スマートフォンの国内市場は、すでに頭打ちの状態だ。
The domestic smartphone market has already reached its ceiling.
確認クイズ (Practice)
JLPT本番形式の問題で「頭打ち」の使い方を確認!
この製品の売上は昨年から_______で、新たな戦略が必要だ。
🎉 正解 / Correct!
日本語: 「昨年から」売上が「伸び悩み、限界に達している」状況なので、「頭打ち」が適切です。
English: Since sales 'from last year' are 'stagnating and have reached their limit,' 'hitting the ceiling' (頭打ち) is appropriate.
English: Since sales 'from last year' are 'stagnating and have reached their limit,' 'hitting the ceiling' (頭打ち) is appropriate.
🦅
JLPTに合格したいですか?
Project Eagleでは、最新のAIがあなたの弱点を自動分析。N5〜N1の膨大な実践問題が完全無料で学べます。