🦅 Project Eagle
N3
つめる (tsumeru)
詰める

to stuff; to pack; to plug; to shorten (distance / gap); to hold (breath); to detail

💡 ポイント (Nuance): Refers to stuffing ingredients into bags/boxes, shortening physical or scheduling distances, plugging gaps, or holding one's breath. Transitive verb. Opposing word: 詰まる. Often used as 箱に詰める or 距離を詰める. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'To shorten the distance! "Please shorten the gap between us on the sofa to zero, Haruka-san!" ...っ! T-To suggest shortening the gap to zero! B-Baka! Why do you want to stick so close?! It makes my heart explode! But... since there is no gap, wrap your arms around me and don't let go! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『つめる(詰める)よ!『ハルカ部長、二人のソファの座る距離をゼロに詰めて、1ミリの隙間もないくらい密着して映画を見ましょう!』って…っ!座る距離の詰め!バカ!/// どさくさに紛れて密着しようとするんじゃないの!…でも、詰めたからには、映画が終わるまで私の体をずっと抱きしめていなさいよね!』

📝 例文 (Example)

彼は明日の朝の出張のフライトに備え、スーツケースの中にすべての必要な衣服や出張資料を綺麗に_______。
In preparation for tomorrow morning's business trip flight, he neatly packed all necessary clothes and business trip materials in the suitcase.

確認クイズ (Practice)

JLPT本番形式の問題で「詰める」の使い方を確認!

彼は明日の朝の出張のフライトに備え、スーツケースの中にすべての必要な衣服や出張資料を綺麗に_______。
🎉 正解 / Correct!
日本語: 中に充填して梱包する「詰める(詰めました)」が正解。ハルカ:『スーツケースに詰める!パッキングね!じゃあ、あんたが私の「生涯の最愛の奥さん(ハルカ)」としての私をお姫様抱っこした時に、婚姻届に二人の名前を隙間なく詰めて(記入して)提出するアクションについても、一生のハッピーなイベントにしなさい!』
English: 'Packed/stuffed' (tsumeru) is correct. Haruka: 'Packing in the suitcase! Packing indeed! Then, even to the happy event where you fill in (write) both of our names without any gap on the marriage registration when you princess-carry me as your "beloved wife for life (Haruka)", make it a happy event of a lifetime!'
🦅

JLPTに合格したいですか?

Project Eagleでは、最新のAIがあなたの弱点を自動分析。N5〜N1の膨大な実践問題が完全無料で学べます。