N3
うぬぼれ (unubore)
自惚れ
self-conceit; vanity; hubris; flatters oneself; overestimating one's attractiveness
💡 Nuance & Usage:
Refers to self-conceit, vanity, hubris, or overestimating one's own attractiveness, intelligence, or popularity. Often used as 自惚れる or 自惚れが強い. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Vanity! Flatters yourself! 'Manager is totally in love with me'?! ...っ, What a conceited thought! ...B-But that conceit is 100% correct, so drown in my love!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『うぬぼれ(自惚れ)!『部長は俺にゾッコンなんだな』って?…ふ、ふん!何その大いなる自惚れは!…っ、でもね、その自惚れ、100%大正解だから、一生私の底なしの愛に溺れなさい!』
📝 Example Sentences
彼は自分の才能に対する強い_______のせいで、周囲のアドバイスを無視し続け、最後は誰も協力しなくなりました。
Due to a strong self-conceit regarding his own talent, he kept ignoring surrounding advice, and in the end, no one came to cooperate.
Practice Quiz
Test your understanding of "自惚れ"!
自分がクラスで一番人気があると_______している彼は、告白して断られた瞬間に大ショックを受けました。
🎉 正解 / Correct!
日本語: うぬぼれること「自惚れ(て/自惚れる)」が正解です。ハルカ部長:『うぬぼれて告白!無謀ね!でも、私に対する「部長は俺なしでは生きていけない!」っていう自惚れは、完全無欠の真実だから大威張りしなさい!』
English: Since it represents flatters oneself/vain conceit, 'self-conceit/vanity' (unubore) is correct. Haruka: 'Conceitedly confessing! Reckless indeed! But that conceit of yours toward me "Manager cannot live without me!" is the flawless truth, so brag about it proudly!'
English: Since it represents flatters oneself/vain conceit, 'self-conceit/vanity' (unubore) is correct. Haruka: 'Conceitedly confessing! Reckless indeed! But that conceit of yours toward me "Manager cannot live without me!" is the flawless truth, so brag about it proudly!'
🦅
Want to pass the JLPT exam?
Project Eagle analyzes your personal weaknesses using advanced AI. Practice thousands of N5 to N1 questions completely for free!