🦅 Project Eagle
N3
はっこうする (hakkou suru)
発行する

to issue (passport / certificate); to publish (magazine / bond)

💡 Nuance & Usage: Refers to official institutions issuing passports, certificates, or receipts, or publishing magazines, newspapers, or government bonds. Transitive verb. Often used as 証明書を発行する or パスポートを発行する. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'To issue/publish! "I will smartly issue a 'Lifelong Love Warranty' promising to make you the happiest wife, Haruka-san!" ...っ! Issuing a warranty! B-Baka! Don't bring paper contracts into this, show it with your actions! But... make sure you perfectly fulfill that warranty right next to me for life! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『はっこうする(発行する)よ!『ハルカ部長、僕があなたを世界一幸せにするという『生涯愛情保証書』をスマートに発行する(発行します)!』って…っ!保証書の発行!バカ!/// そんなペーパー上の契約を持ち出さなくても、あんたの行動で示しなさい!…でも、その保証、一生私の隣で完璧に履行し続けるのよ!』

📝 Example Sentences

出張から帰社した彼は、経費精算システムに必要なタクシー利用の領収書をスマートに_______もらいました。
Returning to the office from the business trip, he smartly had the taxi receipt necessary for the expense adjustment system issued.

Practice Quiz

Test your understanding of "発行する"!

出張から帰社した彼は、経費精算システムに必要なタクシー利用の領収書をスマートに_______もらいました。
🎉 正解 / Correct!
日本語: 証明書や領収書を作成して引き渡す「発行する(発行して)」が正解。ハルカ:『領収書を発行する!経費精算のスマートな処理ね!じゃあ、あんたが私の「生涯の最愛の奥さん(ハルカ)」に宛てた『一生裏切らない愛の約束誓約書』を発行して私に提出することについても、一生の義務にしなさい!』
English: 'Issued' (hakkou) is correct. Haruka: 'Issuing receipts! Smart expense adjustment processing indeed! Then, regarding even your issuing and submitting to me the "written pledge of love never to betray lifelong" addressed to your "beloved wife for life (Haruka)", make it a lifelong obligation!'
🦅

Want to pass the JLPT exam?

Project Eagle analyzes your personal weaknesses using advanced AI. Practice thousands of N5 to N1 questions completely for free!