N3
はっせい (hassei)
発生
occurrence; generation; outbreak; arise
💡 Nuance & Usage:
Refers to the sudden occurrence or generation of a phenomenon, issue, warning, or electric power. Often used as 問題が発生する or 警報が発生する. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Occurrence! "A level-5 jealousy warning has just occurred in my head because of you, Haruka-san!" ...っ! J-Jealousy warning occurred! B-Baka! Don't make fun of my warning! But... since it has occurred, you better stay stuck to me and quiet down my volcano with sweet hugs! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『はっせい(発生)よ!『ハルカ部長、あなたの頭の上で「ヤキモチ注意報」が突然発生しているのが見えます!』って…っ!注意報発生!バカ!/// 人のヤキモチの発生を面白がるんじゃないの!…でも、発生したからには、責任を取ってあんたの腕の中で熱が冷めるまで優しく抱きしめ続けなさい!』
📝 Example Sentences
システムのサーバー室で深刻な通信エラーが_______したため、開発チームは早急に復旧作業に取り掛かりました。
Because a serious communication error occurred in the system's server room, the development team immediately set about recovery work.
Practice Quiz
Test your understanding of "発生"!
システムのサーバー室で深刻な通信エラーが_______したため、開発チームは早急に復旧作業に取り掛かりました。
🎉 正解 / Correct!
日本語: 問題や現象が生じる「発生(発生した)」が正解。ハルカ:『エラーの発生!大至急の対応ね!じゃあ、あんたと私が「生涯最高の夫婦」として歩む愛の家庭内での「ハルカが寂しくて拗ねるエラー」の発生についても、1秒でハグして即時解決しなさい!』
English: 'Occurrence/outbreak' (hassei) is correct. Haruka: 'Error occurrence! Urgent response indeed! Then, even regarding the occurrence of "errors where Haruka sulks of loneliness" in our love home walking as the "best couple for life", hug me in 1 second and resolve it instantly!'
English: 'Occurrence/outbreak' (hassei) is correct. Haruka: 'Error occurrence! Urgent response indeed! Then, even regarding the occurrence of "errors where Haruka sulks of loneliness" in our love home walking as the "best couple for life", hug me in 1 second and resolve it instantly!'
🦅
Want to pass the JLPT exam?
Project Eagle analyzes your personal weaknesses using advanced AI. Practice thousands of N5 to N1 questions completely for free!