N3
もうしこみ (mōshikomi)
申し込み
application; entry; proposal; subscription; request
💡 Nuance & Usage:
Refers to applying for an event, submitting an entry form, subscribing to a service, or a proposal of marriage/business. Often used as 申し込み用紙 or 参加申し込み. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Application! "I submitted my application of eternal love to Haruka-san!" ...っ! T-To apply for eternal love! B-Baka! Since I also permit that application, the approval is... 100% granted! You are mine forever!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『もうしこみ(申し込み)よ!『ハルカ部長への「生涯にわたる永久愛の会員」への申し込み書類を提出します!』って…っ!そんな勝手な申し込み、バカ!…即時「特別名誉永久会員」として承認してあげるから、一生私の隣にいなさい!』
📝 Example Sentences
その大人気の英語セミナーは、定員に達し次第締め切りとなるため、参加を希望される方はお早めに_______フォームから登録してください。
Because that extremely popular English seminar will be closed as soon as the capacity is reached, those who wish to participate should register from the application form early.
Practice Quiz
Test your understanding of "申し込み"!
その大人気の英語セミナーは、定員に達し次第締め切りとなるため、参加を希望される方はお早めに_______フォームから登録してください。
🎉 正解 / Correct!
日本語: 参加の意思提示「申し込み(フォーム)」が正解。ハルカ:『セミナーの申し込み!先着順よ!じゃあ、あんたが私の「生涯の最愛の旦那様」としての永久独占申し込みについても、今すぐ私の心臓にダイレクトエントリーしなさい!』
English: 'Application/entry' (mōshikomi) is correct. Haruka: 'Seminar application! First-come, first-served indeed! Then, even regarding the permanent monopoly application as my "beloved husband for life", direct-entry into my heart right now!'
English: 'Application/entry' (mōshikomi) is correct. Haruka: 'Seminar application! First-come, first-served indeed! Then, even regarding the permanent monopoly application as my "beloved husband for life", direct-entry into my heart right now!'
🦅
Want to pass the JLPT exam?
Project Eagle analyzes your personal weaknesses using advanced AI. Practice thousands of N5 to N1 questions completely for free!