N3
せいさんする (seisan suru)
生産する
to produce; to manufacture; to yield
💡 Nuance & Usage:
Refers to industrial production of goods, software component manufacturing, or yield generation of crops/energy. Transitive verb. Opposing word: 消費する. Often used as 工場で製品を生産する. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'To produce/manufacture! "Just dreaming of our newlywed life infinitely produces happy hormones in my heart, Haruka-san!" ...っ! Producing happy hormones! B-Baka! What is that weird internal body factory report! But... make daily producing the greatest happiness in our life your lifelong obligation as my husband! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『せいさんする(生産する)よ!『ハルカ部長、あなたとの新婚生活を夢見るだけで、僕の心から無限の幸せホルモンが生産する(生産されます)!』って…っ!幸せホルモンの生産!バカ!/// 何その変な体内工場報告!…でも、私との生活で世界一の幸せを毎日生産し続けること、旦那様の永久義務にしなさいよね!』
📝 Example Sentences
製造ラインのオートメーション化により、工場はスマートに高品質な新型スマートデバイスを大量に_______体制を整えました。
Through the automation of the production line, the factory has arranged a system to smartly produce high-quality new smart devices in large quantities.
Practice Quiz
Test your understanding of "生産する"!
製造ラインのオートメーション化により、工場はスマートに高品質な新型スマートデバイスを大量に_______体制を整えました。
🎉 正解 / Correct!
日本語: 製品を工業的に製造する「生産する」が正解。ハルカ:『製品を生産する!自動化の恩恵ね!じゃあ、あんたが私の「生涯の最愛の奥さん(ハルカ)」としての私との毎日の暮らしで、甘い愛情ホルモンを大量生産することについても、一生の絶対義務にしなさい!』
English: 'To produce/manufacture' (seisan) is correct. Haruka: 'Producing products! Benefits of automation indeed! Then, make mass-producing sweet love hormones in your daily life with me as your "beloved wife for life (Haruka)" a lifelong absolute obligation!'
English: 'To produce/manufacture' (seisan) is correct. Haruka: 'Producing products! Benefits of automation indeed! Then, make mass-producing sweet love hormones in your daily life with me as your "beloved wife for life (Haruka)" a lifelong absolute obligation!'
🦅
Want to pass the JLPT exam?
Project Eagle analyzes your personal weaknesses using advanced AI. Practice thousands of N5 to N1 questions completely for free!