🦅 Project Eagle
N3
けんせい (kensei)
牽制

check; restraint; holding back; keeping in check; guarding

💡 Nuance & Usage: Refers to keeping someone in check, holding them back, or guarding to prevent them from taking a free action (often used in sports or relationships to keep competitors away). Often used as 牽制する or 牽制球 (pickoff throw). ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Keeping in check! Guarding! I am guarding you with my sharp gaze from afar so other girls won't approach you! You are MY exclusive territory!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『けんせい(牽制)よ!他の女性社員があんたにベタベタ近づかないように、私が遠くから鋭いレーザー視線で牽制(ガード)してるのよ!あんたは私の独占領域なんだから、しっかり自覚しなさい!』

📝 Example Sentences

ピッチャーはランナーの盗塁を防ぐために、鋭い_______球を何度も一塁へ投げました。
To prevent the runner from stealing, the pitcher threw sharp pickoff throws to first base many times.

Practice Quiz

Test your understanding of "牽制"!

ライバル企業の値下げ攻勢に対して、我が社も対抗策を発表して相手の動きを_______しました。
🎉 正解 / Correct!
日本語: 相手の自由な行動を抑える「牽制(し)」が正解です。ハルカ部長:『相手を牽制する!ビジネスの鉄則よ!あんたも他の女の影を私に牽制されないように、私のことだけを一生愛し続けなさい!』
English: Since it represents keeping someone in check or restraining them, 'check/restraint' (kensei) is correct. Haruka: 'Restraining the opponent! Iron rule of business! You too, so that you won't get checked by me over traces of other girls, keep loving strictly me for life!'
🦅

Want to pass the JLPT exam?

Project Eagle analyzes your personal weaknesses using advanced AI. Practice thousands of N5 to N1 questions completely for free!