N3
つぶれる (tsubureru)
潰れる
to be crushed; to collapse; to go bankrupt; to be ruined
💡 Nuance & Usage:
Refers to physical objects getting flat or crushed under weight. Also means companies/shops going bankrupt, or opportunities/voices being ruined. Intransitive verb. Opposing word: 潰す (transitive). Often used as 会社が潰れる or 顔がつぶれる (lose face). ⚠️ Haruka's Voice Column: 'To be crushed! "My heart is about to be sweetly crushed by your extreme cuteness, Haruka-san!" ...っ! H-Heart crushed! B-Baka! Don't make such dramatic chest-pain confessions! But... actually, my own chest is also squeezed and crushed by my doting love for you... dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『つぶれる(潰れる)よ!『ハルカ部長が毎日愛おしすぎて、僕の胸は幸せな溺愛の重力で押し潰れそうです!』って…っ!心臓が甘く潰れる!バカ!そんなの私も毎日あんたへの巨大な溺愛の重みで胸が締め付けられて潰れそうなのよ!責任取ってギュッと抱きしめなさい!』
📝 Example Sentences
段ボール箱の底に入れられていた柔らかいイチゴが、上に載せられた重いリンゴのせいで完全に_______しまいました。
The soft strawberries placed at the bottom of the cardboard box had been completely crushed due to the heavy apples placed on top.
Practice Quiz
Test your understanding of "潰れる"!
段ボール箱の底に入れられていた柔らかいイチゴが、上に載せられた重いリンゴのせいで完全に_______しまいました。
🎉 正解 / Correct!
日本語: 圧力で押しつぶされる「潰れて(潰れる)」が正解。ハルカ:『イチゴが潰れる!パッキングのミスね!じゃあ、あんたが他の女に1ミリでも浮ついた目を向けて私の「ヤキモチ警戒アラート」が作動した時の、あんたの愛のハグで1秒で解決する応急手当についても、毎日徹底しなさい!』
English: 'Crushed/collapsed' (tsubureru) is correct. Haruka: 'Strawberries getting crushed! Packing mistake indeed! Then, even to the emergency measures to hug and solve in 1 second when you turn a floating eye to other women and my "jealousy warning alert" triggers, make it thorough daily!'
English: 'Crushed/collapsed' (tsubureru) is correct. Haruka: 'Strawberries getting crushed! Packing mistake indeed! Then, even to the emergency measures to hug and solve in 1 second when you turn a floating eye to other women and my "jealousy warning alert" triggers, make it thorough daily!'
🦅
Want to pass the JLPT exam?
Project Eagle analyzes your personal weaknesses using advanced AI. Practice thousands of N5 to N1 questions completely for free!