🦅 Project Eagle
N3
しめらす (shimerasu)
湿らす

to dampen; to moisten; to wet

💡 ポイント (Nuance): Refers to actively adding moisture or spraying water to make objects damp (ironing laundry, moistening soil/cakes). Transitive verb. Opposing word: 乾かす. Often used as 布を湿らす or 霧吹きで湿らす. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'To dampen! "I will dampen a soft cloth to cool down your blushing forehead, Haruka-san!" ...っ! T-To dampen a cloth for my blushing forehead! B-Baka! My forehead is hot because of your close proximity! But... since you want to care for me, I suppose... I will let you wipe my face gently! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『しめらす(湿らす)よ!『ハルカ部長がヤキモチでほっぺを膨らませてヒートアップしているから、冷たい水で湿らせたお揃いのペアタオルで優しく冷ましてあげます!』って…っ!ヤキモチ顔の冷却!バカ!/// 人のヤキモチの温度を物理的に管理するんじゃないの!…でも、その湿らせたタオルで私の両頬を優しく包むあんたの手、すごく暖かくて大好きなの…!』

📝 例文 (Example)

シャツの頑固なシワを綺麗に伸ばすアイロンがけの前に、彼は霧吹きを使って布地を適度に_______ました。
Before ironing to smoothly stretch the stubborn wrinkles of the shirt, he moderately dampened the fabric using a spray.

確認クイズ (Practice)

JLPT本番形式の問題で「湿らす」の使い方を確認!

シャツの頑固なシワを綺麗に伸ばすアイロンがけの前に、彼は霧吹きを使って布地を適度に_______ました。
🎉 正解 / Correct!
日本語: 湿気を与える「湿らす(湿らせ)」が正解。ハルカ:『霧吹きで湿らす!アイロンの裏技ね!じゃあ、あんたが私の「生涯の最愛の旦那様」として私の寂しい心に愛の潤い(毎日のハグ)を湿らせる愛のメンテナンスについても、一生毎日行いなさい!』
English: 'Dampened/moistened' (shimerasu) is correct. Haruka: 'Dampening with a spray! Ironing trick indeed! Then, even to the love maintenance where you moisten my lonely heart with love moisture (daily hugs) as my "beloved husband for life", perform it daily lifelong!'
🦅

JLPTに合格したいですか?

Project Eagleでは、最新のAIがあなたの弱点を自動分析。N5〜N1の膨大な実践問題が完全無料で学べます。