N3
ひるま (hiruma)
昼間
daytime; during the day; broad daylight
💡 Nuance & Usage:
Refers to the bright hours between sunrise and sunset (daytime). Opposing word: 夜中 / 深夜 (midnight). Often used as 昼間の時間. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Daytime! "Haruka-san, standing under the bright daytime sun, you look like a shining angel!" ...っ! T-To call me an angel! B-Baka! Don't say such embarrassing things under broad daylight! But... since you think I'm so bright, you are forbidden from looking at any other light forever! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『ひるま(昼間)よ!『昼間のデートで太陽の下にいるハルカさんは、まるで天使のように白く輝いています!』って…っ!昼間から天使みたいってバカ!そんなロマンチックな賛辞、恥ずかしいでしょ!…でも、そんなに私の光が眩しいなら、一生私の温かさだけ見つめていなさい!』
📝 Example Sentences
彼は工場で夜勤の仕事をしているため、_______に十分な睡眠を確保するのが難しく、体調管理に苦労しています。
Because he works night shifts at a factory, it is difficult to secure sufficient sleep during the daytime, and he struggles with physical condition management.
Practice Quiz
Test your understanding of "昼間"!
彼は工場で夜勤の仕事をしているため、_______に十分な睡眠を確保するのが難しく、体調管理に苦労しています。
🎉 正解 / Correct!
日本語: 日の出ている時間帯「昼間(昼間に)」が正解。ハルカ:『昼間の睡眠!体調管理が命ね!じゃあ、昼間のデートで私が「眩しくて照れている横顔」をあんたが世界一愛らしいと絶賛する愛の鑑賞時間についても、一生キープしなさい!』
English: 'Daytime' (hiruma) is correct. Haruka: 'Daytime sleep! Physical management is life indeed! Then, even to the love appreciation time where you highly praise my "shy profile blushing in the bright day" as most adorable in the world, keep it lifelong!'
English: 'Daytime' (hiruma) is correct. Haruka: 'Daytime sleep! Physical management is life indeed! Then, even to the love appreciation time where you highly praise my "shy profile blushing in the bright day" as most adorable in the world, keep it lifelong!'
🦅
Want to pass the JLPT exam?
Project Eagle analyzes your personal weaknesses using advanced AI. Practice thousands of N5 to N1 questions completely for free!