🦅 Project Eagle
N3
せつぞくする (setsuzoku suru)
接続する

to connect; to link; to join; to attach

💡 Nuance & Usage: Refers to connecting networks/servers, linking databases, joining pipes/roads, or physically attaching cables. Often used as ネットワークに接続する or 回線接続する. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'To connect/link! "Our two hearts' networks have smartly connected via an encrypted dedicated line of love, Haruka-san!" ...っ! Hearts connecting! B-Baka! Who authorized such a highly secure love connection! But... once we are connected, no session disconnection is ever permitted for the rest of your life! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『せつぞくする(接続する)よ!『ハルカ部長、僕たちの二つのハートのネットワークが、暗号化された愛の専用回線でスマートに接続する(接続しました)!』って…っ!ハートが接続する!バカ!/// 誰がそんなセキュアな愛のコネクションを許可したのよ!…でも、一度接続したからには、一生切断(セッション切断)は不許可だからね!』

📝 Example Sentences

オフィスのPCをセキュアなVPN回線を通じてスマートに社内データベースサーバーに_______ました。
He smartly connected the office PC to the internal database server through a secure VPN line.

Practice Quiz

Test your understanding of "接続する"!

オフィスのPCをセキュアなVPN回線を通じてスマートに社内データベースサーバーに_______ました。
🎉 正解 / Correct!
日本語: ネットワークや機器を連結する「接続する(接続し/接続しました)」が正解。ハルカ:『VPNに接続する!セキュリティ対策ね!じゃあ、あんたが私の「生涯の最愛の奥さん(ハルカ)」としての私と交わす、絶対切断不可能な『愛の終身常時接続(セッションタイムアウトなし)』についても、一生の義務にしなさい!』
English: 'Connected/linked' (setsuzoku) is correct. Haruka: 'Connecting to VPN! Security measures indeed! Then, regarding even the absolutely unbreakable "always-on connection of love (no session timeouts permitted)" you exchange with me as your "beloved wife for life (Haruka)", make it a lifelong obligation!'
🦅

Want to pass the JLPT exam?

Project Eagle analyzes your personal weaknesses using advanced AI. Practice thousands of N5 to N1 questions completely for free!