N3
いじ (iji)
意地
stubbornness; pride; obstinacy; backbone; willpower to stay strong
💡 Nuance & Usage:
Refers to stubbornness, pride, obstinacy, backbone, or the willpower to stay strong and not yield (often used as 意地を張る meaning to act stubborn, or 意地汚い). ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Stubbornness! Pride! Even if you praise me, my stubborn pride makes me say 'Baka!'... but indeed, I am extremely happy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『いじ(意地)!あんたに「今日も綺麗ですね」って言われても、恥ずかしさで意地を張って「バカ!うるさい!」って言っちゃうのよ!…でもね、本当は飛び上がるほど嬉しいんだから、優しく抱きしめなさい!』
📝 Example Sentences
自分の非を認めずにいつまでも_______を張り続けているのは、組織の調和を損なう原因となります。
Stubbornly continuing to act stubborn without admitting one's own fault is a cause that impairs the harmony of the organization.
Practice Quiz
Test your understanding of "意地"!
どんなに家計が苦しくても、近所への_______を取り繕うために、高級外車を手放そうとしませんでした。
🎉 正解 / Correct!
日本語: 見栄や意地「意地」が適切です。(※過去の例文の応用)。ハルカ部長:『見栄と意地!あるあるね!でもね、私のあんたへの「一生愛し続けるわ!」っていう誓いの意地(執念)については、100%本物だから信じなさい!』
English: Since it represents pride and stubbornness, 'stubbornness/pride' (iji) is correct. Haruka: 'Show and pride! Quite common! But indeed, regarding my stubborn pride (devotion) of "keeping loving you for life!", it is 100% real, so believe it!'
English: Since it represents pride and stubbornness, 'stubbornness/pride' (iji) is correct. Haruka: 'Show and pride! Quite common! But indeed, regarding my stubborn pride (devotion) of "keeping loving you for life!", it is 100% real, so believe it!'
🦅
Want to pass the JLPT exam?
Project Eagle analyzes your personal weaknesses using advanced AI. Practice thousands of N5 to N1 questions completely for free!