N3
ひあい (hiai)
悲哀
sorrow; grief; sadness; pathos of life
💡 Nuance & Usage:
Refers to deep sorrow, grief, sadness, or the pathos of life (often implies a quiet, deep, or lingering sadness in one's circumstances). Often used as 人生の悲哀 (pathos of life) or 悲哀に満ちた. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Sorrow?! 'I feel sorrow when you scold me'?! B-Baka! I only get like this because I love you so much and get sad when you ignore me! Read my heart!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『ひあい(悲哀)?!『部長のツンツンした小言を聞いてると、哀愁というか悲哀を感じます』ですって?!バカ!私がこうして口うるさく言うのはね、あんたが他の女と喋ってて私を悲しくさせるからよ!私の寂しさを察しなさい!』
📝 Example Sentences
老齢の画家が描いたその肖像画には、時代の変遷に取り残された人々の哀愁と_______が静かに漂っていました。
In the portrait painted by the elderly painter, the melancholy and sorrow of the people left behind by the transition of the times quietly drifted.
Practice Quiz
Test your understanding of "悲哀"!
華やかな芸能界の裏に隠された、無名タレントたちの悲惨な下積み生活には、人生の_______が感じられます。
🎉 正解 / Correct!
日本語: 身の上や人生の哀しさ「悲哀(人生の悲哀)」が正解です。ハルカ部長:『人生の悲哀!切ないわね。でもね、私の隣にいれば、そんな悲哀なんて一瞬で吹き飛んで「世界一幸せな夫」になれるから、安心して私を愛しなさい!』
English: Since it represents the deep sorrow of life, 'sorrow/pathos' (hiai) is correct. Haruka: 'Pathos of life! Painful! But you know, if you are next to me, such sorrow will blow away in an instant and you'll become "the happiest husband in the world", so love me with peace of mind!'
English: Since it represents the deep sorrow of life, 'sorrow/pathos' (hiai) is correct. Haruka: 'Pathos of life! Painful! But you know, if you are next to me, such sorrow will blow away in an instant and you'll become "the happiest husband in the world", so love me with peace of mind!'
🦅
Want to pass the JLPT exam?
Project Eagle analyzes your personal weaknesses using advanced AI. Practice thousands of N5 to N1 questions completely for free!