🦅 Project Eagle
N3
ひきだす (hikidasu)
引き出す

to pull out; to withdraw (money); to elicit; to extract

💡 Nuance & Usage: Refers to pulling out physical drawers, withdrawing cash from ATMs, or abstractly eliciting someone's latent ability/charms or secrets. Often used as お金を引き出す or 能力を引き出す. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'To withdraw/elicit! "You always manage to elicit my deepest sweet feelings, Haruka-san!" ...っ! E-Eliciting deep sweet feelings! B-Baka! Don't treat my emotions like ATM savings! But... since you know how to draw out my soft side, I suppose... I will let you monopolize my doting face forever! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『ひきだす(引き出す)よ!『ハルカ部長、あなたのツンツンの奥に隠された極上のデレ本音、僕の熱いハグによって完璧に引き出すことができました!』って…っ!デレを引き出した!バカ!/// 私の照れ隠しをそんなふうに攻略しないでよ!…でも、引き出された私の溺愛モードは一生元に戻らないんだから、最後まで責任を取りなさい!』

📝 Example Sentences

出張先での急な出費に対応するため、彼は最寄りのコンビニエンスストアのATMからスマートに現金を_______ました。
In order to respond to the sudden expenses at the business trip destination, he smartly withdrew cash from the nearest convenience store's ATM.

Practice Quiz

Test your understanding of "引き出す"!

出張先での急な出費に対応するため、彼は最寄りのコンビニエンスストアのATMからスマートに現金を_______ました。
🎉 正解 / Correct!
日本語: お金を取り出す「引き出す(引き出しました)」が正解。ハルカ:『現金を引き出す!急な出費には便利ね!じゃあ、あんたが私の「生涯の最愛の奥さん(ハルカ)」を笑顔にするために、毎日私のハートから引き出す「愛のエネルギー(幸せ)」についても、一生無制限に楽しむといいわ!』
English: 'Withdrew/pulled out' (hikidasu) is correct. Haruka: 'Withdrawing cash! Convenient for sudden expenses indeed! Then, regarding even the "love energy (happiness)" you withdraw daily from my heart to make your "beloved wife for life (Haruka)" smile, enjoy it unlimitedly lifelong!'
🦅

Want to pass the JLPT exam?

Project Eagle analyzes your personal weaknesses using advanced AI. Practice thousands of N5 to N1 questions completely for free!