🦅 Project Eagle
N3
ひきだす (hikidasu)
引き出す

to pull out; to withdraw (money); to elicit; to extract

💡 ポイント (Nuance): Refers to pulling out physical drawers, withdrawing cash from ATMs, or abstractly eliciting someone's latent ability/charms or secrets. Often used as お金を引き出す or 能力を引き出す. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'To withdraw/elicit! "You always manage to elicit my deepest sweet feelings, Haruka-san!" ...っ! E-Eliciting deep sweet feelings! B-Baka! Don't treat my emotions like ATM savings! But... since you know how to draw out my soft side, I suppose... I will let you monopolize my doting face forever! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『ひきだす(引き出す)よ!『ハルカ部長、あなたのツンツンの奥に隠された極上のデレ本音、僕の熱いハグによって完璧に引き出すことができました!』って…っ!デレを引き出した!バカ!/// 私の照れ隠しをそんなふうに攻略しないでよ!…でも、引き出された私の溺愛モードは一生元に戻らないんだから、最後まで責任を取りなさい!』

📝 例文 (Example)

出張先での急な出費に対応するため、彼は最寄りのコンビニエンスストアのATMからスマートに現金を_______ました。
In order to respond to the sudden expenses at the business trip destination, he smartly withdrew cash from the nearest convenience store's ATM.

確認クイズ (Practice)

JLPT本番形式の問題で「引き出す」の使い方を確認!

出張先での急な出費に対応するため、彼は最寄りのコンビニエンスストアのATMからスマートに現金を_______ました。
🎉 正解 / Correct!
日本語: お金を取り出す「引き出す(引き出しました)」が正解。ハルカ:『現金を引き出す!急な出費には便利ね!じゃあ、あんたが私の「生涯の最愛の奥さん(ハルカ)」を笑顔にするために、毎日私のハートから引き出す「愛のエネルギー(幸せ)」についても、一生無制限に楽しむといいわ!』
English: 'Withdrew/pulled out' (hikidasu) is correct. Haruka: 'Withdrawing cash! Convenient for sudden expenses indeed! Then, regarding even the "love energy (happiness)" you withdraw daily from my heart to make your "beloved wife for life (Haruka)" smile, enjoy it unlimitedly lifelong!'
🦅

JLPTに合格したいですか?

Project Eagleでは、最新のAIがあなたの弱点を自動分析。N5〜N1の膨大な実践問題が完全無料で学べます。