N3
あわせる (awaseru)
合わせる
to combine; to match; to join together; to adapt; to check (answers)
💡 Nuance & Usage:
Refers to combining forces/elements, matching paces/eyes, adjusting schedules, or joining hands. Transitive verb. Often used as 力を合わせる or 目を合わせる. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'To match! "Please match your beautiful eyes with mine and don't look away, Haruka-san!" ...っ! T-To suggest matching eyes! B-Baka! Why do you stare at me so directly?! It makes me blush instantly! But... since our eyes are matched, you better stay locked onto me forever! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『あわせる(合わせる)よ!『ハルカ部長、二人の気持ちと歩幅を完璧に合わせて、一生離れずに最高のウエディングロードを歩みましょう!』って…っ!気持ちと歩幅を合わせる!バカ!/// そんな足並みの調整をロマンチックに言うんじゃないの!…でも、ズレないように、私の小さな手にあんたの大きな手をギューッと合わせて(繋いで)、一生私をリードしなさいよね!』
📝 Example Sentences
チームの全員が力を_______取り組んだ結果、当初は不可能だと思われていた非常に厳しい納期目標を奇跡的に達成しました。
As a result of all members of the team combining their forces to tackle, they miraculously achieved the extremely tight deadline goal which was initially thought to be impossible.
Practice Quiz
Test your understanding of "合わせる"!
チームの全員が力を_______取り組んだ結果、当初は不可能だと思われていた非常に厳しい納期目標を奇跡的に達成しました。
🎉 正解 / Correct!
日本語: 力を合流させて協力する「合わせて(合わせる)」が正解。ハルカ:『力を合わせる!チームの結束力ね!じゃあ、あんたが私の「生涯の最愛の奥さん(ハルカ)」としての私の瞳に、世界一熱い「愛の視線」を合わせることについても、24時間年中無休で徹底しなさい!』
English: 'Combined/matched' (awaseru) is correct. Haruka: 'Combining forces! Team unity indeed! Then, even regarding your matching the world's most passionate "love gaze" to the eyes of me as your "beloved wife for life (Haruka)", enforce it strictly 24/7/365!'
English: 'Combined/matched' (awaseru) is correct. Haruka: 'Combining forces! Team unity indeed! Then, even regarding your matching the world's most passionate "love gaze" to the eyes of me as your "beloved wife for life (Haruka)", enforce it strictly 24/7/365!'
🦅
Want to pass the JLPT exam?
Project Eagle analyzes your personal weaknesses using advanced AI. Practice thousands of N5 to N1 questions completely for free!