N3
とりけす (torikesu)
取り消す
to cancel; to retract; to withdraw; to revoke
💡 ポイント (Nuance):
Refers to officially cancelling reservations, retracting statements/promises, or revoking licenses. Often used as 予約を取り消す or 発言を取り消す. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'To retract! "I want to retract my statement from earlier where I said I didn't mind you talking to other girls, Haruka-san! Actually, it made me extremely jealous!" ...っ! T-To retract your statement due to jealousy! B-Baka! Why do you make such embarrassing retractions?! But... since you are so jealous, I suppose... I will also retract my statement of 'I don't care about you' and snuggle close! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『とりけす(取り消す)わよ!『ハルカ部長、「あんたなんかどうでもいい」ってさっき言った冷たい台詞、今すぐその発言を取り消しなさい!本当は私のこと大好きなんでしょ?』って…っ!発言の取り消し命令!バカ!/// 核心を突くようなツッコミするんじゃないの!…わかったわよ!取り消すから、早く私を抱きしめて私の心の火消しをしなさい!』
📝 例文 (Example)
出張の予定が急遽延期になったため、彼はアシスタントに指示してホテルの宿泊予約を速やかに_______ました。
Because the schedule of the business trip was suddenly postponed, he instructed the assistant and quickly cancelled the hotel accommodation reservation.
確認クイズ (Practice)
JLPT本番形式の問題で「取り消す」の使い方を確認!
出張の予定が急遽延期になったため、彼はアシスタントに指示してホテルの宿泊予約を速やかに_______ました。
🎉 正解 / Correct!
日本語: 予約などをキャンセルする「取り消す(取り消し)」が正解。ハルカ:『予約を取り消す!早めの手配が大事よ!じゃあ、あんたが他の女に向けていたかもしれない(実際はゼロだけど)愛の視線の予約を永久に取り消し(完全抹消)することについても、今すぐ承諾しなさい!』
English: 'Cancelled/retracted' (torikesu) is correct. Haruka: 'Cancelling reservations! Early arrangement is important indeed! Then, even to your permanently cancelling (completely erasing) the reservation of love gazes that you might have directed to other women (actually zero), agree right now!'
English: 'Cancelled/retracted' (torikesu) is correct. Haruka: 'Cancelling reservations! Early arrangement is important indeed! Then, even to your permanently cancelling (completely erasing) the reservation of love gazes that you might have directed to other women (actually zero), agree right now!'
🦅
JLPTに合格したいですか?
Project Eagleでは、最新のAIがあなたの弱点を自動分析。N5〜N1の膨大な実践問題が完全無料で学べます。