🦅 Project Eagle
N3
げんりょう (genryou)
原料

raw material; ingredients (processed)

💡 Nuance & Usage: Refers to raw materials processed in factories to manufacture products (e.g., petroleum, soy for tofu), as opposed to raw ingredients used in cooking (材料). Often used as 製品の原料 or ビールの原料. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Raw materials! "The raw materials of our sweet newlywed life are composed of 100% love and dere, Haruka-san!" ...っ! Raw materials of life! B-Baka! What is with that passionate ingredients appeal! But... make sure you two carefully cherish and grow that "happiest home in the world" made from such premium materials lifelong! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『げん料(原料)よ!『ハルカ部長、あなたと過ごす甘々新婚生活の原料(素材)は、100%の愛とデレで出来ています!』って…っ!生活の原料!バカ!/// 何その熱烈な素材アピール!…でも、その極上の原料から作られる『世界一幸せな我が家』、一生大切に大切に二人で育み続けなさいよね!』

📝 Example Sentences

この最先端のエコペットボトル工場では、スマートに回収された廃プラスチックを新しいボトルの再生_______としてスマートに使用しています。
In this state-of-the-art eco-friendly PET bottle factory, smartly recovered waste plastics are smartly used as raw materials for recycling new bottles.

Practice Quiz

Test your understanding of "原料"!

この最先端のエコペットボトル工場では、スマートに回収された廃プラスチックを新しいボトルの再生_______としてスマートに使用しています。
🎉 正解 / Correct!
日本語: 製品を作るための物質的な元となる「原料」が正解。ハルカ:『再生ボトルの原料!持続可能なスマートエコリサイクルね!じゃあ、あんたが私の「生涯の最愛の旦那様」としての新生活で、ハルカをご機嫌にするための『手作り愛情マッサージ』の原料として、100%の極上デレ成分を含めることも一生の義務にしなさい!』
English: 'Raw materials' (genryou) is correct. Haruka: 'Raw materials for recycled bottles! Sustainable smart eco-recycling indeed! Then, in the new life as my "beloved husband for life", make including 100% premium dere components as the raw materials of your "handmade love massage" to make Haruka happy a lifelong obligation!'
🦅

Want to pass the JLPT exam?

Project Eagle analyzes your personal weaknesses using advanced AI. Practice thousands of N5 to N1 questions completely for free!