🦅 Project Eagle
N3
さます (samasu)
冷ます

to cool (something) down; to let cool; to sober up

💡 Nuance & Usage: Refers to actively blowing on hot soup, putting ice to cool fever, or cooling down someone's heated anger. Transitive verb. Opposing word: 温める. Often used as スープを冷ます or 頭を冷ます. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'To cool down! "Let me blow gently on your hot tea to cool it down for you, Haruka-san!" ...っ! Blowing on my hot tea! B-Baka! I can cool it down myself! But... since you are trying to be so attentive, I suppose... I will let you blow on my morning soup every day! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『さます(冷ます)のよ!『ハルカ部長、あなたの可愛すぎるヤキモチ怒り顔、僕の熱いフレンチキスによって優しく冷まして(冷まして)みせます!』って…っ!ヤキモチを冷ます!バカ!/// キスでヤキモチを冷ますなんてフライングの攻略法を使うんじゃないの!…でも、その甘い冷却装置、一生無制限に稼働させて責任を取りなさい!』

📝 Example Sentences

彼女は急な発熱で苦しむ子供を看病するため、おでこに冷たい濡れタオルを当てて少しでも体温を_______ようと努めました。
In order to nurse the child suffering from a sudden fever, she placed a cold wet towel on the forehead and strove to cool down the body temperature even a little.

Practice Quiz

Test your understanding of "冷ます"!

彼女は急な発熱で苦しむ子供を看病するため、おでこに冷たい濡れタオルを当てて少しでも体温を_______ようと努めました。
🎉 正解 / Correct!
日本語: 能動的に冷やす「冷ます(冷ますよう)」が正解。ハルカ:『体温を冷ます!看病の基本ね!じゃあ、あんたが私の「生涯の最愛の奥さん(ハルカ)」である私の『仕事の興奮や疲れ』を愛のハグでスマートに冷ます(癒す)ことについても、一生のライフワークにしなさい!』
English: 'To cool down' (samasu) is correct. Haruka: 'Cooling down body temperatures! Basics of nursing indeed! Then, regarding even your smartly cooling down (healing) my "excitement or fatigue of work" with love hugs as your "beloved wife for life (Haruka)", make it your lifelong lifework!'
🦅

Want to pass the JLPT exam?

Project Eagle analyzes your personal weaknesses using advanced AI. Practice thousands of N5 to N1 questions completely for free!