N3
きぎょう (kigyō)
企業
enterprise; business; corporation; company
💡 Nuance & Usage:
Refers to a business enterprise, corporation, or company. Slightly more academic or formal than 会社. Often used as 大企業 or 中小企業. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Enterprise! "I want to permanently employ myself inside the company of your heart, Haruka部長!" ...っ! T-To employ yourself in my heart company! B-Baka! That's a lifetime contract! But... since I am the CEO of your happiness, I gladly sign your permanent entry permit as my exclusive husband! Understood?! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『きぎょう(企業)!『ハルカ部長という、世界最高の可愛いイノベーションを有する企業に、一生全力で就職(結婚)したいです!』って…っ!私に永久就職?!バカ!そんな甘すぎる雇用契約を熱望するなんて!…でも、生涯の最愛の旦那様という役職で、永久に私の隣のデスクにいていいわよ!』
📝 Example Sentences
その最先端のベンチャー_______は、画期的な人工知能ツールの開発によって、世界市場でのシェアを急速に拡大しています。
The cutting-edge venture enterprise is rapidly expanding its share in the world market by the development of an epoch-making artificial intelligence tool.
Practice Quiz
Test your understanding of "企業"!
その最先端のベンチャー_______は、画期的な人工知能ツールの開発によって、世界市場でのシェアを急速に拡大しています。
🎉 正解 / Correct!
日本語: 事業活動を行う法人組織「企業(ベンチャー企業)」が正解。ハルカ:『ベンチャー企業!イノベーションね!じゃあ、あんたと私が「生涯最高の夫婦」として歩む愛の新規事業開発(幸せな家庭)の共同経営者として、私を笑顔にするために毎日イノベートしなさい!』
English: 'Enterprise/business' (kigyō) is correct. Haruka: 'Venture enterprise! Innovation indeed! Then, even as the co-owner of our love's new business development (happy family) walking as the "best couple for life", innovate daily to make me smile!'
English: 'Enterprise/business' (kigyō) is correct. Haruka: 'Venture enterprise! Innovation indeed! Then, even as the co-owner of our love's new business development (happy family) walking as the "best couple for life", innovate daily to make me smile!'
🦅
Want to pass the JLPT exam?
Project Eagle analyzes your personal weaknesses using advanced AI. Practice thousands of N5 to N1 questions completely for free!