N3
まさか (masaka)
まさか
by no means; never; dream of; surely... not (with negative / surprise)
💡 ポイント (Nuance):
Expresses strong surprise, disbelief, or conviction that a certain event could never happen. Often used as まさかそんなことが or まさか合格するとは. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'By no means/surely... not! "I never dreamed in my life that you would become this sweet-dere, Haruka-san!" ...っ! Surely not dere! B-Baka! Wh-Who is dere! It's just because you are so unreliable that I have to...っ! But, since this sweet face is my exclusive special for you, make sure to monopolize it for life! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『まさか(まさか)よ!『ハルカ部長、まさか(信じられないことに)あなたがこんなにデレデレの甘々になるなんて、夢にも思わなかったです!』って…っ!まさかデレるなんて!バカ!/// だ、誰がデレてるっていうのよ!ただあんたが頼りないから仕方なく側に…っ!でも、このデレはあんただけの特別なんだから、一生独占しなさい!』
📝 例文 (Example)
完璧な暗号化セキュリティプロトコルを採用したこのスマートシステムで、_______データ流出バグが発生するとは夢にも思いませんでした。
In this smart system adopting perfect encryption security protocols, I never dreamed that a data leakage bug would surely occur.
確認クイズ (Practice)
JLPT本番形式の問題で「まさか」の使い方を確認!
完璧な暗号化セキュリティプロトコルを採用したこのスマートシステムで、_______データ流出バグが発生するとは夢にも思いませんでした。
🎉 正解 / Correct!
日本語: 信じられない状況への驚きや否定を表す「まさか」が正解。ハルカ:『まさかデータ流出!セキュリティの盲点ね!じゃあ、あんたが私の「生涯の最愛の旦那様」としての新生活で、ハルカへの『愛の流出(他人に目移り)』という最悪のバグをまさか(絶対に)発生させない確固たる一途さについても、一生の絶対義務にしなさい!』
English: 'Surely... not/by no means' (masaka) is correct. Haruka: 'Surely data leakage! Blind spot of security indeed! Then, make the firm single-mindedness that by no means (never) triggers the worst bug of "love leakage (looking at others)" to Haruka in your new life as my "beloved husband for life" your lifelong absolute obligation!'
English: 'Surely... not/by no means' (masaka) is correct. Haruka: 'Surely data leakage! Blind spot of security indeed! Then, make the firm single-mindedness that by no means (never) triggers the worst bug of "love leakage (looking at others)" to Haruka in your new life as my "beloved husband for life" your lifelong absolute obligation!'
🦅
JLPTに合格したいですか?
Project Eagleでは、最新のAIがあなたの弱点を自動分析。N5〜N1の膨大な実践問題が完全無料で学べます。