N3
ちょうど (chōdo)
ちょうど
just; exactly; precisely
💡 ポイント (Nuance):
Indicates precise accuracy in time, location, quantity, or timing. Often used as ちょうど3時 or ちょうど良いサイズ. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Just! "Your hand is just the perfect size to fit in mine, Haruka-san!" ...っ! Perfect hand size! B-Baka! Don't make such tactile, romantic fits so casually! But... since they fit so perfectly, make sure you never let go of my hand, even when we walk through crowds! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『ちょうど(ちょうど)よ!『ハルカ部長、あなたの淹れてくれたコーヒー、ちょうど良い甘さと温かさで、飲むたびに心が最高に癒されます!』って…っ!ちょうど良いコーヒー!バカ!/// 砂糖の量をあんたの好みにちょうど合わせただけなんだから!…でも、その嬉しそうな笑顔を見ていると、一生淹れてあげたくなっちゃうじゃないの!』
📝 例文 (Example)
彼がオフィスのパソコンを立ち上げて仕事を開始した_______その時、クライアントから重要な緊急メールが届きました。
At just the moment he turned on the office computer and started work, an important emergency email arrived from the client.
確認クイズ (Practice)
JLPT本番形式の問題で「ちょうど」の使い方を確認!
彼がオフィスのパソコンを立ち上げて仕事を開始した_______その時、クライアントから重要な緊急メールが届きました。
🎉 正解 / Correct!
日本語: タイミングの完全な一致を表す副詞「ちょうど」が正解。ハルカ:『ちょうどその時!劇的なタイミングね!じゃあ、あんたが私の「生涯の最愛の奥さん(ハルカ)」にプロポーズするその完璧なタイミング(ちょうど夕日が沈む瞬間)についても、一生忘れない特別な光景にしなさい!』
English: 'Just/precisely' (chōdo) is correct. Haruka: 'Just at that time! Dramatic timing indeed! Then, even regarding the perfect timing (just the moment the sunset sinks) when you propose to your "beloved wife for life (Haruka)", make it a special scene you will never forget lifelong!'
English: 'Just/precisely' (chōdo) is correct. Haruka: 'Just at that time! Dramatic timing indeed! Then, even regarding the perfect timing (just the moment the sunset sinks) when you propose to your "beloved wife for life (Haruka)", make it a special scene you will never forget lifelong!'
🦅
JLPTに合格したいですか?
Project Eagleでは、最新のAIがあなたの弱点を自動分析。N5〜N1の膨大な実践問題が完全無料で学べます。