🦅 Project Eagle
JLPT N3
〜に先立って

Prior to the release of the new movie, an interview with the leading actor was conducted.

📖 解説とニュアンス

英語の解説

The grammar pattern 「~に先立って(にさきだって)」 means "prior to," "before," or "in advance of." It indicates that an action or event takes place before a main, often important or formal, event as a preparation or preliminary step. Structure: N + に先立って / Vる形 + に先立って.

日本語の解説

「~に先立って」は、重要な出来事が行われる「その前」に、準備として何かを行うことを表します。フォーマルな表現です。例:新しい映画の公開**に先立って**、主演俳優のインタビューが行われた。

📝 実践例文

新しい映画の公開「に先立って」、主演俳優のインタビューが行われた。

Prior to the release of the new movie, an interview with the leading actor was conducted.

理解度テスト

本番レベルの問題で「〜に先立って」の定着度を確認しよう

新しい映画の公開(   )、主演俳優のインタビューが行われた。
🎉 正解 / Correct!
解説 (JP): 「~に先立って」は、重要な出来事が行われる「その前」に、準備として何かを行うことを表します。フォーマルな表現です。例:新しい映画の公開**に先立って**、主演俳優のインタビューが行われた。\n\nCommon Mistakes:\n❌ 次第: '公開次第' means 'As soon as it is released'. But promotional interviews happen BEFORE the release to hype it up! Therefore, 'に先立って' (Prior to) is the correct timeline.\n❌ とたんに: '公開とたんに' means 'The exact millisecond it was released'. Interviews take a bit longer than that!\n❌ 反面: '公開反面' makes absolutely no sense!
Explanation (EN): The grammar pattern 「~に先立って(にさきだって)」 means \"prior to,\" \"before,\" or \"in advance of.\" It indicates that an action or event takes place before a main, often important or formal, event as a preparation or preliminary step. Structure: N + に先立って / Vる形 + に先立って.\n\nCommon Mistakes:\n❌ 次第: '公開次第' means 'As soon as it is released'. But promotional interviews happen BEFORE the release to hype it up! Therefore, 'に先立って' (Prior to) is the correct timeline.\n❌ とたんに: '公開とたんに' means 'The exact millisecond it was released'. Interviews take a bit longer than that!\n❌ 反面: '公開反面' makes absolutely no sense!
🦅

もっと多くの JLPT N3 文法をマスターしたいですか?

Project Eagleでは、最新のAIを搭載した1万問以上の文法・漢字・語彙クイズが完全無料で使い放題。あなたの苦手な弱点を分析し、最短で合格へ伴走します。