JLPT N3
〜おかげで
The reason this project was a huge success is thanks to the cooperation of everyone on the team.
📖 解説とニュアンス
英語の解説
The grammar pattern "~おかげで" (okage de) expresses gratitude or attributes a positive outcome to a specific cause, person, or fortunate circumstance. It means "thanks to" or "because of" (in a good way), indicating that the preceding action or condition led to a favorable result. It often carries a nuance of appreciation for the good consequence.
日本語の解説
良い結果になった原因を表します。前の事柄のおかげで、良い結果が得られたという感謝の気持ちを含みます。「~のおかげで~になった」という構造です。
📝 実践例文
このプロジェクトが大成功したのは、チームの皆様の協力の「おかげです」。
The reason this project was a huge success is thanks to the cooperation of everyone on the team.
理解度テスト
本番レベルの問題で「〜おかげで」の定着度を確認しよう
このプロジェクトが大成功したのは、チームの皆様の協力の( )。
🎉 正解 / Correct!
解説 (JP): 良い結果になった原因を表します。前の事柄のおかげで、良い結果が得られたという感謝の気持ちを含みます。「~のおかげで~になった」という構造です。\n\nCommon Mistakes:\n❌ せいです: 'せいです' can also express a reason, but it's actually only used for [bad results]! Since this is a great result ('huge success'), choosing 'おかげです' will perfectly convey your positive feelings!\n❌ からには: 'からには' means 'Now that...'. You can't end a sentence with '協力のからには'! It is grammatically incorrect.\n❌ はずです: Close! '〜はずです' expresses a strong guess ('must be'), so it doesn't quite work when explaining the reason for something that has already happened.
Explanation (EN): The grammar pattern \"~おかげで\" (okage de) expresses gratitude or attributes a positive outcome to a specific cause, person, or fortunate circumstance. It means \"thanks to\" or \"because of\" (in a good way), indicating that the preceding action or condition led to a favorable result. It often carries a nuance of appreciation for the good consequence.\n\nCommon Mistakes:\n❌ せいです: 'せいです' can also express a reason, but it's actually only used for [bad results]! Since this is a great result ('huge success'), choosing 'おかげです' will perfectly convey your positive feelings!\n❌ からには: 'からには' means 'Now that...'. You can't end a sentence with '協力のからには'! It is grammatically incorrect.\n❌ はずです: Close! '〜はずです' expresses a strong guess ('must be'), so it doesn't quite work when explaining the reason for something that has already happened.
Explanation (EN): The grammar pattern \"~おかげで\" (okage de) expresses gratitude or attributes a positive outcome to a specific cause, person, or fortunate circumstance. It means \"thanks to\" or \"because of\" (in a good way), indicating that the preceding action or condition led to a favorable result. It often carries a nuance of appreciation for the good consequence.\n\nCommon Mistakes:\n❌ せいです: 'せいです' can also express a reason, but it's actually only used for [bad results]! Since this is a great result ('huge success'), choosing 'おかげです' will perfectly convey your positive feelings!\n❌ からには: 'からには' means 'Now that...'. You can't end a sentence with '協力のからには'! It is grammatically incorrect.\n❌ はずです: Close! '〜はずです' expresses a strong guess ('must be'), so it doesn't quite work when explaining the reason for something that has already happened.
🦅
もっと多くの JLPT N3 文法をマスターしたいですか?
Project Eagleでは、最新のAIを搭載した1万問以上の文法・漢字・語彙クイズが完全無料で使い放題。あなたの苦手な弱点を分析し、最短で合格へ伴走します。