🦅 Project Eagle
JLPT N2
ものともせず

He won a gold medal at the Paralympics, making light of his physical disability.

📖 解説とニュアンス

英語の解説

'〜をものともせず' is used to express that someone bravely overcomes a difficult situation or obstacle, and it has a positive, admiring nuance. '〜をよそに' means to ignore something (like advice or concern) and act without regard for it, often with a negative or indifferent nuance. Since overcoming a disability to win a medal is an admirable act, 'ものともせず' is the appropriate choice.

日本語の解説

「〜をものともせず」は、困難な状況や障害を乗り越えて、勇敢に行動することを賞賛する気持ちを込めて使います。一方、「〜をよそに」は、周囲の心配や忠告などを「無視して」という意味で、しばしば無関心や自分勝手な態度というニュアンスを持ちます。ここでは、障害という困難を乗り越えて金メダルを獲得した素晴らしい行為を表しているので、「ものともせず」が最も適切です。

📝 実践例文

彼は体の障害を___、パラリンピックで金メダルを獲得した。

He won a gold medal at the Paralympics, making light of his physical disability.

理解度テスト

本番レベルの問題で「ものともせず」の定着度を確認しよう

彼は体の障害を___、パラリンピックで金メダルを獲得した。
🎉 正解 / Correct!
解説 (JP): 「〜をものともせず」は、困難な状況や障害を乗り越えて、勇敢に行動することを賞賛する気持ちを込めて使います。一方、「〜をよそに」は、周囲の心配や忠告などを「無視して」という意味で、しばしば無関心や自分勝手な態度というニュアンスを持ちます。ここでは、障害という困難を乗り越えて金メダルを獲得した素晴らしい行為を表しているので、「ものともせず」が最も適切です。
Explanation (EN): '〜をものともせず' is used to express that someone bravely overcomes a difficult situation or obstacle, and it has a positive, admiring nuance. '〜をよそに' means to ignore something (like advice or concern) and act without regard for it, often with a negative or indifferent nuance. Since overcoming a disability to win a medal is an admirable act, 'ものともせず' is the appropriate choice.
🦅

もっと多くの JLPT N2 文法をマスターしたいですか?

Project Eagleでは、最新のAIを搭載した1万問以上の文法・漢字・語彙クイズが完全無料で使い放題。あなたの苦手な弱点を分析し、最短で合格へ伴走します。