I got a promotion and won the lottery; lately it's been nothing but good things.
📖 Explanation & Nuance
### Correct Answer **1. ずくめ (zukume)** * **Meaning and Usage**: `〜ずくめ` signifies that a particular kind of thing is happening continuously or that a situation is entirely dominated by it. It's similar to "nothing but..." or "a succession of...". It attaches to nouns, often describing positive things (`いいことずくめ` - nothing but good things), special things (`ごちそうずくめ` - a succession of feasts), a specific color (`黒ずくめ` - dressed all in black), or unusual things (`異例ずくめ` - full of exceptions). It generally carries a positive or neutral connotation. * **Why it fits this context**: The context describes a promotion and winning the lottery, which are a series of positive events. Therefore, `いいことずくめ`, meaning "a succession of good things," perfectly fits both the grammar and the meaning of the sentence. ### Incorrect Choices **2. まみれ (mamire)** * **Meaning and Usage**: `〜まみれ` means to be covered or smeared with something, typically an unpleasant liquid or powder (e.g., mud, blood, sweat, dust). It has a very strong negative connotation and describes a state of being physically dirty. * **Why it's incorrect**: "Good things" (`いいこと`) is an abstract concept, not a physical substance that can cover a surface. While you can say `泥まみれ` (covered in mud) or `血まみれ` (covered in blood), the phrase `いいことまみれ` does not exist and is logically incoherent. **3. だらけ (darake)** * **Meaning and Usage**: `〜だらけ` also means "full of..." or "riddled with...", similar to `ずくめ`. However, the crucial difference is that `だらけ` is used **almost exclusively for undesirable or negative things**. It carries a strong negative nuance, as in `間違いだらけ` (full of mistakes), `借金だらけ` (full of debt), or `傷だらけ` (covered in scratches). * **Why it's incorrect**: The context of the sentence is positive, discussing a promotion and a lottery win. Using the negative-connotated `だらけ` with the positive noun `いいこと` (good things) creates a logical contradiction and results in a highly unnatural sentence. **4. ぐるみ (gurumi)** * **Meaning and Usage**: `〜ぐるみ` means "together with the whole group" or "including the entire...". It attaches to nouns that represent a group or organization (e.g., family, company, town) to indicate that the entire group is involved in an action, such as `家族ぐるみで旅行する` (to travel with the whole family) or `会社ぐるみで不正を隠す` (the whole company is involved in hiding misconduct). * **Why it's incorrect**: "Good things" (`いいこと`) is not a group or an organization. Therefore, you cannot attach `ぐるみ`, which means "including the whole of...", to it. The phrase `いいことぐるみ` is grammatically impossible and makes no sense.
### 正解 **1. ずくめ** * **意味と用法**: 「〜ずくめ」は、ある特定の事柄ばかりが連続して起こる、あるいはその状態が続いていることを表します。「〜ばかりだ」と似た意味を持ちますが、より強調された表現です。主に、良いこと(いいことずくめ)、特別なこと(ごちそうずくめ)、特定の色(黒ずくめ)、異例なこと(異例ずくめ)など、同じ種類の名詞に接続して使われます。肯定的、中立的な文脈で使われることが多いです。 * **この文脈での適合性**: 「昇進が決まり、宝くじにも当たって」という状況は、良いことが立て続けに起こっていることを示しています。したがって、「最近は本当にいいことばかり続いている」という意味を表す「いいことずくめ」が文法・意味ともに完全に適合します。 ### 不正解の選択肢 **2. まみれ** * **意味と用法**: 「〜まみれ」は、体や物の表面全体に、好ましくない液体や粉末状のもの(泥、血、汗、ほこりなど)がたくさん付着している状態を表します。非常に強いネガティブなニュアンスを持ち、物理的に「汚れている」様子を描写します。 * **なぜ不適切か**: 「いいこと」は抽象的な概念であり、物理的に何かの表面に付着するものではありません。「泥まみれ」や「血まみれ」のように使うことはできますが、「いいことまみれ」という表現は存在せず、意味が全く通りません。 **3. だらけ** * **意味と用法**: 「〜だらけ」は、「〜がたくさんある・いる」という意味で、「ずくめ」と似ていますが、決定的な違いは、**ほぼ常に好ましくないもの、批判的な対象**に対して使われる点です。「間違いだらけの作文」「借金だらけの生活」「傷だらけの体」のように、ネガティブなニュアンスを強く含みます。 * **なぜ不適切か**: この文の文脈は「昇進」や「宝くじ当選」といったポジティブな出来事について述べています。ネガティブな意味合いを持つ「だらけ」を「いいこと」という肯定的な名詞に付けると、意味が矛盾し、非常に不自然な文になります。 **4. ぐるみ** * **意味と用法**: 「〜ぐるみ」は、ある集団や組織を「丸ごと全部含めて」という意味を表します。通常、人々の集団(家族、会社、町など)を表す名詞に付き、「家族ぐるみで旅行する」「会社ぐるみで不正を隠蔽する」のように、その集団全体が一体となって何かをすることを示します。 * **なぜ不適切か**: 「いいこと」は集団や組織ではありません。したがって、「〜を丸ごと含めて」という意味の「ぐるみ」を接続することはできません。「いいことぐるみ」という言葉は文法的に成立せず、意味不明です。
📝 Example Sentence
昇進が決まり、宝くじにも当たって、最近は本当にいいこと ___ だ。
I got a promotion and won the lottery; lately it's been nothing but good things.
Practice Quiz
Verify your grammar strength for "ずくめ"
Explanation (EN): ### Correct Answer\n\n**1. ずくめ (zukume)**\n\n* **Meaning and Usage**: `〜ずくめ` signifies that a particular kind of thing is happening continuously or that a situation is entirely dominated by it. It's similar to \"nothing but...\" or \"a succession of...\". It attaches to nouns, often describing positive things (`いいことずくめ` - nothing but good things), special things (`ごちそうずくめ` - a succession of feasts), a specific color (`黒ずくめ` - dressed all in black), or unusual things (`異例ずくめ` - full of exceptions). It generally carries a positive or neutral connotation.\n* **Why it fits this context**: The context describes a promotion and winning the lottery, which are a series of positive events. Therefore, `いいことずくめ`, meaning \"a succession of good things,\" perfectly fits both the grammar and the meaning of the sentence.\n\n### Incorrect Choices\n\n**2. まみれ (mamire)**\n\n* **Meaning and Usage**: `〜まみれ` means to be covered or smeared with something, typically an unpleasant liquid or powder (e.g., mud, blood, sweat, dust). It has a very strong negative connotation and describes a state of being physically dirty.\n* **Why it's incorrect**: \"Good things\" (`いいこと`) is an abstract concept, not a physical substance that can cover a surface. While you can say `泥まみれ` (covered in mud) or `血まみれ` (covered in blood), the phrase `いいことまみれ` does not exist and is logically incoherent.\n\n**3. だらけ (darake)**\n\n* **Meaning and Usage**: `〜だらけ` also means \"full of...\" or \"riddled with...\", similar to `ずくめ`. However, the crucial difference is that `だらけ` is used **almost exclusively for undesirable or negative things**. It carries a strong negative nuance, as in `間違いだらけ` (full of mistakes), `借金だらけ` (full of debt), or `傷だらけ` (covered in scratches).\n* **Why it's incorrect**: The context of the sentence is positive, discussing a promotion and a lottery win. Using the negative-connotated `だらけ` with the positive noun `いいこと` (good things) creates a logical contradiction and results in a highly unnatural sentence.\n\n**4. ぐるみ (gurumi)**\n\n* **Meaning and Usage**: `〜ぐるみ` means \"together with the whole group\" or \"including the entire...\". It attaches to nouns that represent a group or organization (e.g., family, company, town) to indicate that the entire group is involved in an action, such as `家族ぐるみで旅行する` (to travel with the whole family) or `会社ぐるみで不正を隠す` (the whole company is involved in hiding misconduct).\n* **Why it's incorrect**: \"Good things\" (`いいこと`) is not a group or an organization. Therefore, you cannot attach `ぐるみ`, which means \"including the whole of...\", to it. The phrase `いいことぐるみ` is grammatically impossible and makes no sense.
Want to master all JLPT N1 Grammar?
Project Eagle offers thousands of gamified, AI-powered JLPT practice problems completely for free. Master Grammar, Kanji, and listening with adaptive spacing!