🦅 Project Eagle
JLPT N1
おそれがある

With the approach of the large typhoon, there is a risk of rivers flooding in this area, so strict caution is necessary.

📖 Explanation & Nuance

ENGLISH EXPLANATION

### Correct Answer **1. おそれがある (osore ga aru)** * **Meaning and Usage**: This expression means "there is a risk/fear that..." or "it is likely that... (something negative will happen)." It is a formal expression used to warn of a potential negative outcome based on objective facts. It is frequently used in news reports, weather forecasts, and official public announcements. * **Grammar**: Verb (Dictionary form) + おそれがある / Noun + の + おそれがある. * **Why it fits**: The sentence describes the serious, negative possibility of "rivers flooding" due to the objective situation of an "approaching large typhoon." This expression perfectly fits the context of a formal warning. It also logically connects to the latter half of the sentence, "厳重な警戒が必要です" (strict caution is necessary). ### Incorrect Choices **2. きらいがある (kirai ga aru)** * **Meaning and Usage**: This means "to have a (negative) tendency to..." or "to be inclined to..." It is used to describe an inherent, often undesirable, characteristic or habit of a person or thing, usually with a critical nuance. * **Grammar**: Verb (Dictionary form / Nai form) + きらいがある / Noun + の + きらいがある. * **Why it's wrong**: A river flooding is a potential, specific event caused by a typhoon, not a permanent "habit" or "tendency" of the river itself. This phrase is unsuitable for sudden, situational events like natural disasters. Example: "彼は物事を悲観的に考えるきらいがある" (He has a tendency to think pessimistically). **3. にちがいない (ni chigainai)** * **Meaning and Usage**: This expression means "it must be..." or "I'm sure that..." It conveys the speaker's strong conviction or certainty. It is a subjective judgment rather than an objective statement of possibility. * **Grammar**: Verb/I-adjective (Plain form) + にちがいない / Na-adjective/Noun (stem) + にちがいない. * **Why it's wrong**: A natural disaster is a possibility, not a certainty at the time of the warning. Using 「にちがいない」 would mean "the rivers will flood for sure," which is too definitive and absolute for an official warning about an uncertain future event. The call for caution is necessary precisely because the outcome is not yet guaranteed. **4. にすぎない (ni suginai)** * **Meaning and Usage**: This means "to be nothing more than..." or "to be merely..." It is used to downplay the significance or scope of something, suggesting it is not a big deal. * **Grammar**: Verb (Plain form) + にすぎない / Noun + にすぎない. * **Why it's wrong**: A river flooding is a major disaster that threatens lives and property; it is by no means "not a big deal." Using this expression would create a completely contradictory and nonsensical meaning: "the rivers flooding is nothing more than a trivial matter." This is the opposite of the serious tone required for a warning that calls for "strict caution." Example: "これはあくまで私の個人的な意見にすぎない" (This is nothing more than my personal opinion).

JAPANESE EXPLANATION

### 正解 **1. おそれがある** * **意味と用法**: 「〜という悪いことが起こる可能性がある」という懸念や危険性を示します。客観的な事実に基づいて、将来起こりうるネガティブな事態を警告する際に使われる、硬い表現です。ニュース、天気予報、公的な注意喚起などで頻繁に用いられます。 * **接続**: 動詞の辞書形 + おそれがある / 名詞 + の + おそれがある * **文脈との適合性**: 「大型台風の接近」という客観的な状況から、「河川が氾濫する」という深刻でネガティブな可能性を伝える文脈に完璧に適合します。「厳重な警戒が必要です」という後半の文とも論理的につながります。 ### 不正解の選択肢 **2. きらいがある** * **意味と用法**: 「〜という(良くない)傾向・癖がある」という意味で、人や物事がもともと持っている性質について、批判的なニュアンスで述べるときに使います。 * **接続**: 動詞の辞書形・ない形 + きらいがある / 名詞 + の + きらいがある * **なぜ間違いか**: 「河川が氾濫する」ことは、台風という特定の原因によって起こる一回性の高い出来事の可能性であり、その河川が持つ恒常的な「癖」や「傾向」ではありません。自然災害のような突発的な事象に対しては使えません。例:「彼は物事を悲観的に考えるきらいがある。」 **3. にちがいない** * **意味と用法**: 「きっと〜だ」と、話者が強い確信を持っていることを表す表現です。客観的な事実というよりは、話者の主観的な判断や推量を断定的に述べます。 * **接続**: 動詞・い形容詞の普通形 + にちがいない / な形容詞・名詞(語幹) + にちがいない * **なぜ間違いか**: 天災の発生は、現時点ではあくまで「可能性」であり、100%起こると断定することはできません。「にちがいない」を使うと「絶対に氾濫する」という断定になり、不確実な未来を語る公的な警告としては不適切です。警戒を呼びかけるのは、まだ確定していない危険性があるからです。 **4. にすぎない** * **意味と用法**: 「ただ〜だけだ」「それ以上のものではない」という意味で、物事の価値や範囲を限定し、「大したことではない」と評価を低く見せる表現です。 * **接続**: 動詞の普通形 + にすぎない / 名詞 + にすぎない * **なぜ間違いか**: 「河川の氾濫」は人命や財産に関わる重大な災害であり、決して「大したことではない」事柄ではありません。この表現を使うと、「河川が氾濫するなんて、たいしたことではない」という、文脈と完全に矛盾した意味になってしまいます。「厳重な警戒」を促す文脈とは正反対です。例:「これはあくまで私の個人的な意見にすぎない。」

📝 Example Sentence

大型台風の接近に伴い、この地域では河川が氾濫する___ので、厳重な警戒が必要です。

With the approach of the large typhoon, there is a risk of rivers flooding in this area, so strict caution is necessary.

Practice Quiz

Verify your grammar strength for "おそれがある"

大型台風の接近に伴い、この地域では河川が氾濫する___ので、厳重な警戒が必要です。
🎉 正解 / Correct!
解説 (JP): ### 正解\n\n**1. おそれがある**\n\n* **意味と用法**: 「〜という悪いことが起こる可能性がある」という懸念や危険性を示します。客観的な事実に基づいて、将来起こりうるネガティブな事態を警告する際に使われる、硬い表現です。ニュース、天気予報、公的な注意喚起などで頻繁に用いられます。\n* **接続**: 動詞の辞書形 + おそれがある / 名詞 + の + おそれがある\n* **文脈との適合性**: 「大型台風の接近」という客観的な状況から、「河川が氾濫する」という深刻でネガティブな可能性を伝える文脈に完璧に適合します。「厳重な警戒が必要です」という後半の文とも論理的につながります。\n\n### 不正解の選択肢\n\n**2. きらいがある**\n\n* **意味と用法**: 「〜という(良くない)傾向・癖がある」という意味で、人や物事がもともと持っている性質について、批判的なニュアンスで述べるときに使います。\n* **接続**: 動詞の辞書形・ない形 + きらいがある / 名詞 + の + きらいがある\n* **なぜ間違いか**: 「河川が氾濫する」ことは、台風という特定の原因によって起こる一回性の高い出来事の可能性であり、その河川が持つ恒常的な「癖」や「傾向」ではありません。自然災害のような突発的な事象に対しては使えません。例:「彼は物事を悲観的に考えるきらいがある。」\n\n**3. にちがいない**\n\n* **意味と用法**: 「きっと〜だ」と、話者が強い確信を持っていることを表す表現です。客観的な事実というよりは、話者の主観的な判断や推量を断定的に述べます。\n* **接続**: 動詞・い形容詞の普通形 + にちがいない / な形容詞・名詞(語幹) + にちがいない\n* **なぜ間違いか**: 天災の発生は、現時点ではあくまで「可能性」であり、100%起こると断定することはできません。「にちがいない」を使うと「絶対に氾濫する」という断定になり、不確実な未来を語る公的な警告としては不適切です。警戒を呼びかけるのは、まだ確定していない危険性があるからです。\n\n**4. にすぎない**\n\n* **意味と用法**: 「ただ〜だけだ」「それ以上のものではない」という意味で、物事の価値や範囲を限定し、「大したことではない」と評価を低く見せる表現です。\n* **接続**: 動詞の普通形 + にすぎない / 名詞 + にすぎない\n* **なぜ間違いか**: 「河川の氾濫」は人命や財産に関わる重大な災害であり、決して「大したことではない」事柄ではありません。この表現を使うと、「河川が氾濫するなんて、たいしたことではない」という、文脈と完全に矛盾した意味になってしまいます。「厳重な警戒」を促す文脈とは正反対です。例:「これはあくまで私の個人的な意見にすぎない。」
Explanation (EN): ### Correct Answer\n\n**1. おそれがある (osore ga aru)**\n\n* **Meaning and Usage**: This expression means \"there is a risk/fear that...\" or \"it is likely that... (something negative will happen).\" It is a formal expression used to warn of a potential negative outcome based on objective facts. It is frequently used in news reports, weather forecasts, and official public announcements.\n* **Grammar**: Verb (Dictionary form) + おそれがある / Noun + の + おそれがある.\n* **Why it fits**: The sentence describes the serious, negative possibility of \"rivers flooding\" due to the objective situation of an \"approaching large typhoon.\" This expression perfectly fits the context of a formal warning. It also logically connects to the latter half of the sentence, \"厳重な警戒が必要です\" (strict caution is necessary).\n\n### Incorrect Choices\n\n**2. きらいがある (kirai ga aru)**\n\n* **Meaning and Usage**: This means \"to have a (negative) tendency to...\" or \"to be inclined to...\" It is used to describe an inherent, often undesirable, characteristic or habit of a person or thing, usually with a critical nuance.\n* **Grammar**: Verb (Dictionary form / Nai form) + きらいがある / Noun + の + きらいがある.\n* **Why it's wrong**: A river flooding is a potential, specific event caused by a typhoon, not a permanent \"habit\" or \"tendency\" of the river itself. This phrase is unsuitable for sudden, situational events like natural disasters. Example: \"彼は物事を悲観的に考えるきらいがある\" (He has a tendency to think pessimistically).\n\n**3. にちがいない (ni chigainai)**\n\n* **Meaning and Usage**: This expression means \"it must be...\" or \"I'm sure that...\" It conveys the speaker's strong conviction or certainty. It is a subjective judgment rather than an objective statement of possibility.\n* **Grammar**: Verb/I-adjective (Plain form) + にちがいない / Na-adjective/Noun (stem) + にちがいない.\n* **Why it's wrong**: A natural disaster is a possibility, not a certainty at the time of the warning. Using 「にちがいない」 would mean \"the rivers will flood for sure,\" which is too definitive and absolute for an official warning about an uncertain future event. The call for caution is necessary precisely because the outcome is not yet guaranteed.\n\n**4. にすぎない (ni suginai)**\n\n* **Meaning and Usage**: This means \"to be nothing more than...\" or \"to be merely...\" It is used to downplay the significance or scope of something, suggesting it is not a big deal.\n* **Grammar**: Verb (Plain form) + にすぎない / Noun + にすぎない.\n* **Why it's wrong**: A river flooding is a major disaster that threatens lives and property; it is by no means \"not a big deal.\" Using this expression would create a completely contradictory and nonsensical meaning: \"the rivers flooding is nothing more than a trivial matter.\" This is the opposite of the serious tone required for a warning that calls for \"strict caution.\" Example: \"これはあくまで私の個人的な意見にすぎない\" (This is nothing more than my personal opinion).
🦅

Want to master all JLPT N1 Grammar?

Project Eagle offers thousands of gamified, AI-powered JLPT practice problems completely for free. Master Grammar, Kanji, and listening with adaptive spacing!