🦅 Project Eagle
homonym Comparative
不要
VS
扶養

Différences entre "不要" et "扶養"

Option A
不要
Meaning
unnecessary; needless; no longer needed
Reading
ふよう (fuyō)
Niveau d'Étude
N3
Exemple Pratique
新しい家具を購入した際、店側が手数料なしで古い家具を回収してくれたため、_______品の処分が非常に楽になりました。
When purchasing new furniture, the store collected the old furniture without a fee, making the disposal of unnecessary items very easy.
Option B
扶養
Meaning
support, maintenance (of a family/dependent)
Reading
ふよう (fuyō)
Niveau d'Étude
N2
Exemple Pratique
彼は妻と二人の子供を扶養している。
He supports his wife and two children.

Lequel utiliser ?

Sélectionnez le mot japonais correct pour ce contexte :

unnecessary; needless; no longer needed
🎉 Correct!
Nuance de Contexte :
- 不要: Refers to being unnecessary, needless, or no longer needed. Often used as 不要なもの or 不要品. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Unnecessary! "Explanations are unnecessary! Just hug me!" ...っ, B-Baka! T-To demand a hug without explanations! B-But... I specially permit it! Hug me!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『ふよう(不要)!『説明は不要です!ただ僕を抱きしめてください!』って…っ, バカ!説明不要でハグを要求するなんて!…でも特別に許可するわ!ギュッとしなさい!』
- 扶養: Refers to the act of supporting and taking care of a family member or dependent (e.g., children, elderly parents) financially and otherwise. Often used in legal or tax contexts. (家族や扶養する者を経済的・生活面で支え、世話をすること。法律や税金の文脈でよく使われる。)

Learning Japanese with AI

Practice grammar, vocabulary and listening with game-like spaced repetition completely for free.