🦅 Project Eagle
homonym Comparative
はばかる
VS
憚る

Diferencias entre "はばかる" y "憚る"

Opción A
はばかる
Meaning
to hesitate; to be afraid of what others might think; to be self-conscious
Reading
はばかる (habakaru)
Nivel del Programa
N2
Ejemplo Práctico
人目をはばからず大声で笑った。
I laughed loudly without caring about what others thought.
Opción B
憚る
Meaning
to hesitate, to be afraid of what others might think, to refrain (out of deference)
Reading
はばかる (habakaru)
Nivel del Programa
N2
Ejemplo Práctico
人目を憚ることなく、自分の意見を堂々と述べた。
I boldly stated my opinion without worrying about what others might think.

¿Cuál utilizar?

Seleccione la palabra japonesa correcta para este contexto:

to hesitate; to be afraid of what others might think; to be self-conscious
🎉 Correct!
Matiz de Contexto:
- はばかる: Often used in the negative form (はばからず) to mean "without hesitation" or "openly," or to describe someone acting without regard for others' opinions. In its positive form, it means to refrain due to others' opinions/presence.
- 憚る: To hesitate or refrain from doing something, often due to concern about what others might think, social norms, or showing deference. 他人の目や評価を気にして、遠慮したりためらったりすること。 「人目をはばかる」のように使う。

Learning Japanese with AI

Practice grammar, vocabulary and listening with game-like spaced repetition completely for free.

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉