類義語対比
余儀なくされる
VS
有無を言わさず
「余儀なくされる」と「有無を言わさず」の違いと正しい使い分け
単語A
余儀なくされる
意味・対訳
to be forced to, to be compelled to, to have no choice but to
読み方
よぎなくされる (yoginaku sareru)
対象レベル
N2
実用例文
悪天候のため、飛行機は着陸を余儀なくされた。
Due to bad weather, the airplane was forced to land.
単語B
有無を言わさず
意味・対訳
without giving a choice; without allowing any objection; unconditionally; arbitrarily
読み方
うむをいわさず (umu o iwasazu)
対象レベル
N1
実用例文
社長は有無を言わさず、そのプロジェクトの実施を決定した。
The president decided to implement the project without allowing any objections.
どっちを使う?使い分けクイズ
示された日本語表現(対訳)に合致する適切な単語を選んでください。
この文脈(to be forced to, to be compelled to, to have no choice but to)に合うのはどちらの単語ですか?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 余儀なくされる: To be forced into a situation or action against one's will due to external circumstances. (外部の状況によって、自分の意思に反してある行動や状態を強いられること。)
- 有無を言わさず: This phrase emphasizes that something is done forcefully or decided without allowing any input, disagreement, or choice from others. It implies a strong, unilateral decision or action. 「相手の意見や選択を認めず、一方的に何かを行う」というニュアンスがあります。
- 余儀なくされる: To be forced into a situation or action against one's will due to external circumstances. (外部の状況によって、自分の意思に反してある行動や状態を強いられること。)
- 有無を言わさず: This phrase emphasizes that something is done forcefully or decided without allowing any input, disagreement, or choice from others. It implies a strong, unilateral decision or action. 「相手の意見や選択を認めず、一方的に何かを行う」というニュアンスがあります。
日本語の語彙表現を圧倒的にマスターしたいですか?
Project Eagleでは、最新のAIがあなたの苦手な使い分けを瞬時に検知。豊富な学習シラバスと大人気のロールプレイ機能が完全無料で使えます。