🦅 Project Eagle
類義語対比
うちとける
VS
心血を注ぐ

「うちとける」と「心血を注ぐ」の違いと正しい使い分け

単語A
うちとける
意味・対訳
to open one's heart, to feel at home, to relax, to be frank
読み方
うちとける (uchitokeru)
対象レベル
N2
実用例文
初めて会った人ともすぐにうちとけることができる。
I can quickly feel at ease even with people I meet for the first time.
単語B
心血を注ぐ
意味・対訳
to pour one's heart and soul into, to devote oneself wholeheartedly to
読み方
しんけつをそそぐ (shinketsu o sosogu)
対象レベル
N1
実用例文
彼はこの研究に心血を注いできた。
He has poured his heart and soul into this research.

どっちを使う?使い分けクイズ

示された日本語表現(対訳)に合致する適切な単語を選んでください。

この文脈(to open one's heart, to feel at home, to relax, to be frank)に合うのはどちらの単語ですか?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- うちとける: Describes the process of becoming comfortable and relaxed with someone, allowing one's true self to show. Often implies breaking down barriers. 心を開き、親しくなる様子を表します。
- 心血を注ぐ: A strong idiom expressing extreme dedication and effort towards a goal or project, often implying great personal sacrifice. It emphasizes using all one's energy and passion.
🦅

日本語の語彙表現を圧倒的にマスターしたいですか?

Project Eagleでは、最新のAIがあなたの苦手な使い分けを瞬時に検知。豊富な学習シラバスと大人気のロールプレイ機能が完全無料で使えます。