🦅 Project Eagle
synonym Comparative
当然
VS
一目瞭然

Differences Between "当然" and "一目瞭然"

Option A
当然
Meaning
natural; obvious; matter of course
Reading
とうぜん (tōzen)
Syllabus Level
N3
Practical Example
約束を破ったら、相手が怒るのは当然です。
If you break a promise, it is natural for the other person to get angry.
Option B
一目瞭然
Meaning
obvious at a glance, crystal clear, self-evident
Reading
いちもくりょうぜん (ichimokuryōzen)
Syllabus Level
N2
Practical Example
グラフを見れば、売上の減少は一目瞭然だ。
If you look at the graph, the decrease in sales is obvious at a glance.

Which one to use?

Select the correct Japanese word for this context

Which word fits this context: "(natural; obvious; matter of course)"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 当然: Refers to something being natural, obvious, or a matter of course. Contrast with 意外 (unexpected). Often used as a な-adjective (当然の) or a noun. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'It is a matter of course that you should walk me home after school! I mean, it's pitch dark outside! Protecting your manager is your absolute duty! Got it?!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『放課後に私を家まで送ってくれるのは当然でしょ!外は真っ暗なのよ!上司の安全を守るのは部下として当然の義務よ!…って、バカ!照れさせないで!』
- 一目瞭然: Used when something is extremely clear and can be understood or seen immediately. It emphasizes immediate clarity. (物事が非常に明白で、一目見ただけで理解できる状況を表す際に使われます。)
🦅

Want to boost your Japanese vocabulary?

Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!