類義語対比
途端に
VS
振り出す
「途端に」と「振り出す」の違いと正しい使い分け
単語A
途端に
意味・対訳
just as, the moment (suddenly)
読み方
とたんに (totan ni)
対象レベル
N4
実用例文
ドアを開けた途端に、猫が飛び出してきた。
The moment I opened the door, the cat jumped out.
単語B
振り出す
意味・対訳
to start to rain/snow (suddenly); to issue (a check, bill)
読み方
ふりだす (furidasu)
対象レベル
N2
実用例文
急に雨が振り出したので、洗濯物を取り込んだ。
It suddenly started raining, so I brought in the laundry.
どっちを使う?使い分けクイズ
示された日本語表現(対訳)に合致する適切な単語を選んでください。
この文脈(just as, the moment (suddenly))に合うのはどちらの単語ですか?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 途端に: Expresses that something unexpected happened immediately after an action. Often used with a verb in the past tense (た形) + 途端に. (例:ドアを開けた途端に、猫が飛び出してきた。)
- 振り出す: 雨や雪が急に降り始める様子や、小切手・手形などを発行する際に使われます。/ Used when rain or snow suddenly starts, or when issuing checks or bills.
- 途端に: Expresses that something unexpected happened immediately after an action. Often used with a verb in the past tense (た形) + 途端に. (例:ドアを開けた途端に、猫が飛び出してきた。)
- 振り出す: 雨や雪が急に降り始める様子や、小切手・手形などを発行する際に使われます。/ Used when rain or snow suddenly starts, or when issuing checks or bills.
日本語の語彙表現を圧倒的にマスターしたいですか?
Project Eagleでは、最新のAIがあなたの苦手な使い分けを瞬時に検知。豊富な学習シラバスと大人気のロールプレイ機能が完全無料で使えます。