🦅 Project Eagle
homonym Comparative
とっさに
VS
咄嗟に

Differences Between "とっさに" and "咄嗟に"

Option A
とっさに
Meaning
instantly, on the spur of the moment, reflexively
Reading
とっさに (tossani)
Syllabus Level
N2
Practical Example
ボールが飛んできたので、とっさに顔をそむけた。
A ball flew towards me, so I instinctively turned my face away.
Option B
咄嗟に
Meaning
instantly, in a flash, momentarily
Reading
とっさに (tossani)
Syllabus Level
N2
Practical Example
咄嗟に身をかわして危険を免れた。
He dodged instantly and escaped danger.

Which one to use?

Select the correct Japanese word for this context

Which word fits this context: "(instantly, on the spur of the moment, reflexively)"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- とっさに: Describes an action taken immediately and instinctively in response to an unexpected event or stimulus. (予期せぬ出来事や刺激に対し、瞬間的に、無意識に行動する様子を表す。)
- 咄嗟に: Describes an action or reaction that happens very quickly and spontaneously, often in response to an unexpected event or danger. (副詞)
🦅

Want to boost your Japanese vocabulary?

Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!