類義語対比
担当する
VS
転嫁
「担当する」と「転嫁」の違いと正しい使い分け
単語A
担当する
意味・対訳
to be in charge of; to take responsibility for; to be responsible for
読み方
たんとうする (tantō suru)
対象レベル
N3
実用例文
私はこのプロジェクトの管理を担当しています。
I am in charge of managing this project.
単語B
転嫁
意味・対訳
shifting (blame, responsibility), passing on
読み方
てんか (tenka)
対象レベル
N2
実用例文
自分の失敗を他人に転嫁するな。
Don't shift your failure onto others.
どっちを使う?使い分けクイズ
示された日本語表現(対訳)に合致する適切な単語を選んでください。
この文脈(to be in charge of; to take responsibility for; to be responsible for)に合うのはどちらの単語ですか?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 担当する: Often used in business or formal settings to indicate being responsible for a specific role, task, or department. It implies taking on a duty or charge. (ビジネスやフォーマルな場面で、特定の役割、業務、部署などの責任を負うことを表します。)
- 転嫁: Often used negatively, implying avoidance of one's own responsibility or blame by passing it on to someone else. Can also refer to passing on costs or burdens.
- 担当する: Often used in business or formal settings to indicate being responsible for a specific role, task, or department. It implies taking on a duty or charge. (ビジネスやフォーマルな場面で、特定の役割、業務、部署などの責任を負うことを表します。)
- 転嫁: Often used negatively, implying avoidance of one's own responsibility or blame by passing it on to someone else. Can also refer to passing on costs or burdens.
日本語の語彙表現を圧倒的にマスターしたいですか?
Project Eagleでは、最新のAIがあなたの苦手な使い分けを瞬時に検知。豊富な学習シラバスと大人気のロールプレイ機能が完全無料で使えます。