類義語対比
嘱望
VS
信頼保護の原則
「嘱望」と「信頼保護の原則」の違いと正しい使い分け
単語A
嘱望
意味・対訳
high hopes, promise, expectation (for someone's future success)
読み方
しょくぼう (shokubou)
対象レベル
N1
実用例文
彼は将来を嘱望される若手研究者だ。
He is a young researcher for whom high hopes are held for the future.
単語B
信頼保護の原則
意味・対訳
principle of legitimate expectation
読み方
しんらいほごのげんそく (shinraihogonogensoku)
対象レベル
C2
実用例文
私は信頼保護の原則に興味があります。
I am interested in principle of legitimate expectation.
どっちを使う?使い分けクイズ
示された日本語表現(対訳)に合致する適切な単語を選んでください。
この文脈(high hopes, promise, expectation (for someone's future success))に合うのはどちらの単語ですか?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 嘱望: To place high hopes or expectations on someone for their future success or potential. 将来性のある人物に大きな期待をかけること。
- 信頼保護の原則: Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus. (CEFR C2語彙シラバスにおける重要表現です。)
- 嘱望: To place high hopes or expectations on someone for their future success or potential. 将来性のある人物に大きな期待をかけること。
- 信頼保護の原則: Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus. (CEFR C2語彙シラバスにおける重要表現です。)
日本語の語彙表現を圧倒的にマスターしたいですか?
Project Eagleでは、最新のAIがあなたの苦手な使い分けを瞬時に検知。豊富な学習シラバスと大人気のロールプレイ機能が完全無料で使えます。