🦅 Project Eagle
synonym Comparative
白々しい
VS
埒外

Differences Between "白々しい" and "埒外"

Option A
白々しい
Meaning
transparently false, blatant (lie), barefaced, insincere; also refers to pale, dim light (especially dawn)
Reading
しらじらしい (shirajirashii)
Syllabus Level
N1
Practical Example
彼の白々しい言い訳にはうんざりだ。
I'm sick of his transparently false excuses.
Option B
埒外
Meaning
beyond the bounds, outside the scope/pale, irrelevant, not under control
Reading
らちがい (rachigai)
Syllabus Level
N1
Practical Example
その問題は私の専門の埒外だ。
That issue is outside the scope of my expertise.

Which one to use?

Select the correct Japanese word for this context

Which word fits this context: "(transparently false, blatant (lie), barefaced, insincere; also refers to pale, dim light (especially dawn))"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 白々しい: 主に、嘘や言い訳があまりにも見え透いていて、聞いている方が不快に感じる様子を表します。また、夜明けのしらけた空の様子も指しますが、N1では前者の意味で使われることが多いです。/ Primarily describes lies or excuses that are so transparently obvious that they make the listener uncomfortable. It can also refer to the pale, dim light of dawn, but in N1, it's more commonly used for the former meaning.
- 埒外: Indicates something is outside the normal scope, beyond consideration, or not within one's control or understanding. It implies that something is beyond the established rules or framework. 通常の範囲や枠組みの外であること、考慮の対象外であること、あるいは自分の手の及ばない範囲であることを示す。
🦅

Want to boost your Japanese vocabulary?

Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!