🦅 Project Eagle
synonym Comparative
信望
VS
預かる

Differences Between "信望" and "預かる"

Option A
信望
Meaning
trust and popularity; confidence of others; high prestige
Reading
しんぼう (shimbō)
Syllabus Level
N3
Practical Example
部下たちの意見を忍耐強く聞き入れるその誠実な人柄により、彼は社内でも圧倒的な_______を集めていました。
Due to his sincere personality of patiently listening to subordinates' opinions, he gathered overwhelming trust and popularity in the company.
Option B
預かる
Meaning
to keep (something) in trust, to take charge of, to look after; (as o-azukari suru) to take a deposit
Reading
あずかる (azukaru)
Syllabus Level
N2
Practical Example
旅行の間、友人の犬を預かることになった。
I'm going to look after my friend's dog while they're on vacation.

Which one to use?

Select the correct Japanese word for this context

Which word fits this context: "(trust and popularity; confidence of others; high prestige)"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 信望: Refers to trust and popularity combined, or the confidence and prestige one enjoys from subordinates, colleagues, or citizens. Often used as 信望が厚い (highly trusted and popular). ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Trust and popularity! S-So what if you are highly trusted and popular in the office?! ...っ, B-But you only act like a happy puppy in front of ME! That gap is unbelievably cute...' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『しんぼう(信望)!社内で『優秀で信望が厚い』って評判のあんたがね、私の前でだけ犬みたいに嬉しそうに甘えるの、本当にギャップ萌えよ…っ!他の誰にもそんな可愛い顔見せちゃダメだからね!』
- 預かる: Refers to taking responsibility for something or someone temporarily, often for another person. The subject is the one taking charge.
🦅

Want to boost your Japanese vocabulary?

Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!