🦅 Project Eagle
synonym Comparative
失脚
VS
恩寵

Differences Between "失脚" and "恩寵"

Option A
失脚
Meaning
fall from power/grace, downfall, being ousted
Reading
しっきゃく (shikkyaku)
Syllabus Level
N1
Practical Example
汚職事件で彼は政治家としての地位を失脚した。
He fell from his position as a politician due to a corruption scandal.
Option B
恩寵
Meaning
grace, favor, blessing (especially divine)
Reading
おんちょう (onchō)
Syllabus Level
N1
Practical Example
彼の成功は神の恩寵によるものだと信じられている。
His success is believed to be due to divine grace.

Which one to use?

Select the correct Japanese word for this context

Which word fits this context: "(fall from power/grace, downfall, being ousted)"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 失脚: Refers to someone in a position of power or influence losing that position, often due to scandal, failure, or political maneuvering. Used for public figures or those in authority.
- 恩寵: Often used in a religious or spiritual context, referring to a special favor or blessing from a deity or a person of high status. It carries a sense of profound benevolence. (宗教的・精神的な文脈で使われることが多く、神や高位の人物からの特別な恵みや祝福を指す。深い慈悲の感覚を伴う。)
🦅

Want to boost your Japanese vocabulary?

Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!